Английский - русский
Перевод слова Part
Вариант перевода Участие

Примеры в контексте "Part - Участие"

Примеры: Part - Участие
we found a partial print, which confirms that you're part of the ring. Кроме того, у нас есть частичный отпечаток, которые подтверждает ваше участие.
Wouldn't it be something to watch, to be a part of? Интересно будет на все это посмотреть, принять участие?
I don't really want to be a part Of a competition like that На самом деле, я не хочу принимать участие в такого рода соревновании.
So, you became part of the parenting plan later, correct? То есть, вы приняли участие в воспитании позже, верно?
What, you believe "it's taking part that matters"? Надеюсь, ты не думаешь, что главное - участие?
In the light of continuing tension and violent incidents, it seems to us even more important that all political forces, without exception, take an active part in the forthcoming elections. Нам кажется, что в свете сохраняющейся напряженности и продолжающихся актов насилия сейчас как никогда важно, чтобы все без исключения политические силы приняли активное участие в предстоящих выборах.
The members of the Committee indicated that they would like to take an active part in the preparation and implementation of the plan of action for the decade for human rights education. Члены Комитета указали, что они хотели бы принять активное участие в подготовке и осуществлении плана действий для десятилетия образования в области прав человека.
As a result, the 1st International Banking Congress to be held in Saint-Petersburg took place in April 1992, with more than 350 participants from 50 countries taking part in its work. В апреле 1992 года состоялся первый Международный банковский конгресс в Санкт-Петербурге. В работе конгресса приняли участие более 350 человек из 50 стран мира.
Mr. ABOUL-NASR said that he had represented the Committee at a regional meeting of experts in Dakar (Senegal) as part of preparations for the World Conference against Racism. Г-н АБУЛ-НАСР говорит, что он принимал участие в качестве представителя Комитета в региональном совещании группы экспертов, которое состоялось в Дакаре (Сенегал) в рамках подготовительного процесса к Всемирной конференции по борьбе против расизма.
Look, I want no part in any of this, Слушай, я не хочу принимать во всем этом участие,
As part of the deal, the West said that if Gaddafi admitted that Libya had done the Lockerbie bombing, then they would lift the sanctions. В рамках сделки, Запад сказал, что если Каддафи признает участие Ливии во взрыве над Локерби, то они снимут санкции.
We congratulate the South African Government, the African National Congress, the Democratic Party, and all other important players who took an active part and an extensive role in the formation of the Transitional Executive Council. Мы поздравляем правительство Южной Африки, Африканский национальный конгресс, Демократическую партию и всех других важных участников имевших место событий, принявших активное и широкое участие в формировании Переходного исполнительного совета.
The Working Party was informed that 20 UN/ECE member countries had participated in the 1990 road traffic census programme on the E Road network covering a major part of all important European road transport arteries. Рабочая группа была проинформирована о том, 20 стран - членов ЕЭК ООН приняли участие в программе обследования дорожного движения 1990 года на сети дорог категории Е, охватывающей значительную часть всех важнейших европейских автомагистралей.
In each country, the representative and staff participate with counterparts from government ministries in analysing and planning for the well-being of children as part of the countries' national development efforts. Представитель и его персонал совместно с партнерами из правительственных министерств в каждой стране принимают участие в работе по анализу и планированию деятельности по улучшению благосостояния детей в рамках усилий стран в области национального развития.
Bulgaria would welcome a more active involvement of international institutions and the developed countries in, for example, financing projects for improving the transport infrastructure of the country as part of the alternative road, railroad and communication links in Europe. Болгария приветствовала бы более активное участие международных институтов и развитых стран, например, в финансировании проектов по улучшению транспортной инфраструктуры страны в качестве составной части европейской сети автомагистралей, железных дорог и коммуникаций.
Spain, which has taken and will continue to take an active part in the meetings of the Ad Hoc Working Group of this Assembly, favours a moderate increase of the Council's membership. Испания, которая принимала и будет принимать активное участие в работе Специальной рабочей группы этой Ассамблеи, выступает за небольшое увеличение членского состава Совета.
We are determined to play our full part in all processes that address the important question of the non-proliferation and elimination of weapons of mass destruction. Мы твердо намерены принимать полноценное участие во всех процессах, направленных на решение вопросов в такой важной области, как нераспространение и ликвидация оружия массового уничтожения.
Obviously, the peace agreements and their effective implementation are an indispensable condition for the withdrawal of the mercenaries who have taken part in the conflicts and whose presence has been reported, admitted, relativized and explained by some of the parties. Ясно, что важнейшим условием для вывода принимающих участие в конфликтах наемников, присутствие которых признали, пытались обосновать и объяснить некоторые стороны, являются мирные соглашения и их эффективная реализация.
To support the above effort, the United Nations Centre for Human Settlements (Habitat) has taken part in the organization of a series of regional and global consultations on financing strategies for housing and sustainable urban development. Для поддержки этих усилий Центр Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (Хабитат) принял участие в организации ряда региональных и глобальных консультаций по вопросам стратегий финансирования деятельности в области жилищного строительства и устойчивого развития городов.
At the same time, industry advisers are highly encouraged to take an active part in the discussions on any specific issue which may influence future trends and developments in the iron ore market. В то же время всячески приветствуется активное участие консультантов, представляющих промышленность, в обсуждении любых конкретных вопросов, которые могут оказывать влияние на будущие тенденции и изменения на рынке железной руды.
Ms. LEHTO (Finland) said that her delegation, which had taken an active part in the deliberations of the Ad Hoc Committee, fully endorsed the statement on the item made by the representative of Spain on behalf of the European Union. Г-жа ЛЕХТО (Финляндия) говорит, что ее делегация, принявшая активное участие в прениях Специального комитета, полностью поддерживает заявление по этому пункту представителя Испании от имени Европейского союза.
The five-member Committee delegation had taken an active part in the work of the seminar, and had noted with satisfaction the meeting's contribution to a better understanding of the fundamental issues involved and the changing political environment. Делегация Комитета в составе пяти человек приняла активное участие в работе семинара и с удовлетворением отметила вклад этого совещания в улучшение понимания рассматриваемых фундаментальных вопросов и изменяющейся политической обстановки.
There was a determination at the highest levels to give women the necessary mechanisms for affirming their presence on the national scene and for taking part in production, decision-making and development. На самых высших уровнях проявляется решимость предоставить женщинам необходимые средства, для того чтобы они могли заявить о своем присутствии на национальной арене и принять участие в производственной деятельности, принятии решений и развитии.
We have taken part in the process and vigorously pursued a broadly acceptable outcome because we are convinced that it is a necessary condition for the United Nations to be able to do the job expected of it by the peoples in whose name it was established. Мы принимали участие в этом процессе и энергично стремились к достижению широко приемлемых результатов, поскольку мы убеждены в том, что это является одним из необходимых условий для того, чтобы Организация Объединенных Наций могла оправдать надежды народов, во имя которых она была создана.
United Nations organizations as well as donor countries should be aware of the importance of cooperation with the local community in strengthening the indigenous capacity to master the crisis and to take active part in the further development of the area in question. Учреждения системы Организации Объединенных Наций так же, как и доноры, должны сознавать значение сотрудничества с местными организациями для укрепления местного потенциала по управлению кризисными ситуациями и принимать активное участие в дальнейшем развитии районов, затронутых кризисом.