Английский - русский
Перевод слова Part
Вариант перевода Участие

Примеры в контексте "Part - Участие"

Примеры: Part - Участие
We know that our Dr. Kim was in South Korea and a part of your nuclear research. Однако мы знаем, что доктор Ким находился в Южной Корее и принимал участие в разработке новой ядерной технологии.
How many viable operations had she been part of? В скольких реальных операциях она принимала участие?
After 24 hours of questioning, Karpov confessed to taking part in attacks on gas pipelines, transport, infrastructure, police stations. После 24 часов допроса, Карпов признался что принимал участие в атаках на газовые трубопроводы, транспорт, объекты инфраструктуры, полицейские участки.
They may also consider encouraging relevant non-governmental organizations to play a part in the oversight of civilian private security services, by: Они, возможно, пожелают также рассмотреть вопрос о поощрении соответствующих неправительственных организаций к тому, чтобы они принимали участие в надзоре за деятельностью гражданских частных служб безопасности путем:
The author reiterates his argument that, by taking part in a peaceful assembly, he had legitimately expressed his opinion about the political repression that took place during the Stalinist regime. Автор вновь ссылается на свой аргумент о том, что, приняв участие в мирном собрании, он законно выразил свое мнение в отношении политических репрессий, которые имели место в рамках сталинского режима.
On 21 July 2009, the author submitted that his political opinions in general differ from those of the current establishment in Belarus and that he has been punished on numerous occasions for taking part in peaceful assemblies and expressing his views. 21 июля 2009 года автор в своем представлении указал, что его политические убеждения в целом отличаются от убеждений нынешних правящих кругов Беларуси и что он неоднократно подвергался наказанию за участие в мирных собраниях и выражение своего мнения.
Actually, maybe I just shouldn't be a part of it. Вообще-то, я думаю, что я не должна принимать в этом участие.
So today, I'm marching for that part of me that was once too afraid to march. И сегодня я приму участие ради той частички себя, которая когда-то боялась идти со всеми.
No, I won't be a part of it. Нет, я не приму в этом участие.
This proposal seeks to encourage bidding by vendors as part of joint ventures, either with local, regional and/or with foreign firms, in order to enhance overall competitiveness. Это предложение призвано поощрять участие в торгах поставщиков, создающих совместные предприятия с местными, региональными и/или иностранными компаниями, с тем чтобы повысить свою общую конкурентоспособность.
Women should continue to be empowered to take greater part in the development agenda and the process of developing the sustainable development goals. Следует и далее расширять права и возможности женщин, с тем чтобы они смогли принять более активное участие в формировании повестки дня в области развития и в процессе разработки целей в области устойчивого развития.
Lastly, private military and security companies are increasingly becoming part of what is known as the "peace industry", as illustrated by their activities in Africa and their use in support of United Nations missions. Наконец, частные военные и охранные компании все чаще принимают участие в так называемой "миротворческой деятельности", о чем свидетельствует их деятельность в Африке и их использование для оказания поддержки миссиям Организации Объединенных Наций.
In the months following the training in Jamaica, an illicit shipment of arms was successfully intercepted by aviation security officials who had taken part in the January training. Через несколько месяцев после проведения этого учебного курса на Ямайке сотрудникам органов безопасности на воздушном транспорте, принявшим участие в январском учебном курсе, удалось перехватить незаконную партию оружия.
The initiative includes the proposals and positions that have largely been accepted by the Member States, regional groups and other groupings that have taken part in the Security Council reform process over the years. Эта инициатива включает в себя предложения и позиции, большинство которых было одобрено государствами-членами, а также региональными и другими группами, которые принимали участие в процессе реформирования Совета Безопасности на протяжении ряда лет.
Spain also expressed strong dissatisfaction with the fact that the discussion of this agenda item did not take place earlier which would have allowed a member of the Spanish delegation to take active part. Испания выразила также крайнее неудовлетворение по поводу того, что обсуждение этого пункта повестки дня не состоялось ранее, что позволило бы одному из членов испанской делегации принять в нем активное участие.
It was particularly disturbing that private military and security companies are not prohibited from taking direct part in hostilities, in the light of their ever-increasing role in armed conflict situations. Особенно тревожно то, что частным военным и охранным компаниям не запрещено принимать непосредственное участие в боевых действиях с учетом их постоянно расширяющейся роли в ситуациях вооруженного конфликта.
A representative of the Office of the President of the General Assembly thanked all panellists, presenters and participants for taking part in, and contributing to, the hearings. Представитель Канцелярии Председателя Генеральной Ассамблеи поблагодарил всех участников дискуссионного форума, докладчиков и участников за участие в слушаниях и внесение в них своего вклада.
The Bulgarian National Data Centre increased its national capacity by taking part in the National Data Centre preparedness exercise in 2012. Болгарский Национальный центр данных укрепил свой национальный потенциал, приняв участие в мероприятии по обеспечению готовности национальных центров данных, проведенном в 2012 году.
It has taken an active part in various anti-crime operations such as "Operation Hope" in Port-au-Prince, which was carried out jointly with the Haitian National Police and the MINUSTAH police component in October 2011. Воинские контингенты принимали активное участие в различных операциях по борьбе с преступностью, таких как операция «Надежда», проведенная совместно с гаитянской национальной полицией и полицейским компонентом МООНСГ в Порт-о-Пренсе в октябре 2011 года.
The Chairperson thanked everyone who had taken part in the third informal meeting with States parties and thereby contributed to its success. Председатель благодарит всех, кто принял участие в этом третьем неофициальном совещании с государствами-участниками и тем самым способствовал его успешному проведению
At the international level, Algeria was taking an active part in formulating international migration and development policies, for example within the International Organization for Migration. На международном уровне Алжир принимает активное участие в выработке международной политики в области миграции и развития, например в рамках Международной организации по миграции.
His own Government should end its occupation of the northern part of Cyprus, opening the way for it to once again participate with the rest of the country in all activities of the international community. А его собственному правительству следует прекратить оккупацию северной части Кипра, с тем чтобы она вновь могла вместе со всей страной принимать участие во всех делах международного сообщества.
Ten years after the adoption of the Plan of Action, prejudicial attitudes and discriminatory practices on the part of individuals and institutions towards older persons continue to undermine their participation in society. Спустя 10 лет после принятия Плана действий предвзятое отношение к пожилым и их дискриминация со стороны отдельных лиц и целых учреждений продолжает подрывать участие этой категории граждан в жизни общества.
The United Nations will continue to do its part to push for the adequate representation of women and availability of gender expertise in peace process. Организация Объединенных Наций продолжит со своей стороны предпринимать усилия с целью обеспечить надлежащую представленность женщин и участие экспертов по гендерным вопросам в мирных процессах.
Today, Brazilian cooperatives are responsible for a significant part of gross domestic product growth and have a considerable level of participation in the economy, especially in the agricultural and microfinance sectors. Сегодня бразильские кооперативы в значительной мере способствуют росту валового национального продукта и принимают весьма существенное участие в экономической деятельности, особенно в сельскохозяйственных отраслях и в сфере микрофинансирования.