Английский - русский
Перевод слова Part
Вариант перевода Участие

Примеры в контексте "Part - Участие"

Примеры: Part - Участие
In 2012, as part of an annual capacity-building programme, it organized 12 training days, attended by officers from the armed forces, students, legal professionals, human rights defenders, community leaders, school principals and the national civil police, among other participants. В 2012 году в рамках ежегодной программы укрепления потенциала было организовано 12 учебных дней, в проведении которых приняли участие должностные лица из состава вооруженных сил, студенты, юристы, правозащитники, руководители общин, директора школ и представители национальной гражданской полиции, а также другие участники.
According to the judgement, the seized letter showed that the author had resumed his active involvement with ETA, playing an active part in the organization and inciting acts of terrorism using car bombs in 2001 and 2002. В соответствии с решением суда обнаруженное в ходе обыска письмо показывает, что автор восстановил активное участие в деятельности ЭТА, активным образом участвуя в деятельности организации и подстрекательстве к совершению терактов путем подрыва автомобилей в 2001-2002 годах.
In April of 2006, she participated in the founding meeting of KINIJIT at the University of Geneva and took active part in discussions and attended subsequent KINIJIT events, often being accompanied by prominent opposition leaders. В апреле 2006 года она приняла участие в учредительном заседании КИНИЖИТ в Женевском университете, а также активно выступала в ходе обсуждений и посещала последующие мероприятия КИНИЖИТ, нередко совместно с ведущими лидерами оппозиции.
States should take appropriate measures to encourage the support and establishment of the above-mentioned clinics in university law departments, and provide incentives to law students to participate in legal aid clinic schemes as part of their academic curriculum or professional development. Государства должны принимать надлежащие меры для поддержки и создания вышеупомянутых юридических центров на юридических факультетах университетов и стимулировать участие студентов, изучающих право, в программах по оказанию населению юридической консультативной помощи в рамках учебных программ или профессиональной практики.
Representatives of the United Nations Department of Safety and Security participated as part of the technical assessment mission to develop recommendations, considering the requirements of area and mobile security, as well as evacuation procedures, that will be necessary to enable mandate implementation. Представители Департамента Организации Объединенных Наций по вопросам охраны и безопасности принимали участие в работе миссии по технической оценке с целью выработать рекомендации, учитывающие потребности обеспечения безопасности стационарных и мобильных сил, а также процедур эвакуации, которые будут необходимы для содействия выполнению мандата.
Taking part by suppliers or contractors at any stage of the procurement proceedings starting from the moment of presentation of an application to pre-qualify, application for pre-selection or a submission. Участие поставщиков или подрядчиков в любом этапе процедур закупок начиная с момента подачи заявки на предквалификационный или предварительный отбор или направления представления.
The Association lacked the necessary funding support to enable its representatives to take active part in most international meetings, and difficulties in obtaining the necessary entry visas to United Nations meetings in New York. Ассоциации не хватало средств для того, чтобы обеспечить участие своих представителей в большинстве международных встреч, и Ассоциация столкнулась с проблемами в получении въездных виз для участия в мероприятиях Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке.
8.8 As stated in paragraphs 6.6 and 8.5 of the previous report, the Employment Ordinance was amended in 2000 to clarify that the taking part by an employee in a strike is not a lawful ground of termination under section 9 of the Ordinance. 8.8 Как уже отмечалось в пунктах 6.6 и 8.5 предыдущего доклада, в 2000 году в Указ о занятости были внесены поправки, преследовавшие цель разъяснить, что участие работника в забастовке в соответствии с разделом 9 Указа не является законным основанием для прекращения трудового договора.
All members of society should have the opportunity and be able to exercise the right and responsibility to take an active part in the affairs of the community in which they live. Все члены общества должны иметь возможность осуществлять право на участие и принимать ответственное участие в делах общины, в которой они живут.
The Government was therefore keen to promote the integration of refugees in society, in the hope that they would play a full part in public life as citizens in the future. Государство, со своей стороны, заинтересовано в успешной интеграции беженцев в общество в надежде на то, что в будущем они станут полноправными гражданами и будут принимать активное участие в жизни общества.
In collecting data on sensitive topics or subjects that demand considerable effort on the part of the respondent, the NSO may choose to make the survey voluntary for the respondent, rather than compulsory (as a census generally is). Когда речь идет о сборе данных по деликатным темам или данных, предоставление которых требует от респондента значительных усилий, НСУ могут пойти по пути проведения добровольного опроса (тогда как участие в переписях населения обычно является обязательным).
Should a person taking part in the election campaign incite violence, national, religious or racial hatred or gender inequality by their behaviour, the supervisory committee in charge of the election campaign shall without delay instigate the proceedings before competent bodies. В случае, если какое-либо лицо, принимающее участие в избирательной кампании, своим поведением подстрекает к насилию, разжиганию национальной, религиозной или расовой ненависти или неравенству между мужчинами и женщинами, надзорный комитет, наблюдающий за избирательной кампанией, незамедлительно возбуждает расследование в компетентных органах.
The main objective of this Act is to provide guarantees for an inclusive democratic society that, by encouraging civic participation and transparency, seeks to afford citizens an opportunity to take an active and responsible part in political life. Основная цель этого Закона - обеспечивать существование демократического и инклюзивного общества, которое, привлекая граждан к участию в делах государства и общества и повышая прозрачность, предоставляет тем самым гражданам возможность принимать ответственное участие в политической жизни.
Thus, it is taking part in the multi-year poverty reduction and social inclusion plan put in place by the French Government at the meeting of the Inter-Ministerial Committee to Combat Social Exclusion. Так, он принимает участие в реализации многолетнего плана по борьбе с бедностью и за социальную интеграцию, принятого правительством Франции на заседании Межправительственного комитета по борьбе с социальной изоляцией.
During the reporting period, the Foundation took active part in organizing the Moscow International Model United Nations and sponsored the attendance of its winners at the Global Model United Nations. За отчетный период Фонд принимал активное участие в организации Московской программы Международная модель Организации Объединенных Наций и финансировал участие его победителей в ежегодной конференции Организации Объединенных Наций «Глобальная модель Организации Объединенных Наций».
He reiterates that there were many procedural violations during the court proceedings, as they were not conducted by the competent judicial authority; he was not able to take an active part in the proceedings; and could not submit evidence. Он вновь заявляет о том, что в ходе судебного разбирательства было допущено много процессуальных нарушений, поскольку они не проводились компетентным судебным органом; он не мог принимать активное участие в процессе и не мог представлять доказательства.
The OHCHR office in Guinea has also taken part in these meetings with other United Nations agencies, such as the United Nations Children's Fund (UNICEF). Отделение УВКПЧ в Гвинее также принимало участие в этих совещаниях наряду с другими учреждениями системы Организации Объединенных Наций, такими как Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ).
As part of the UNMIL transition, the Gender Adviser Unit will increasingly be engaged on internal gender mainstreaming activities and gradually transition its external advisory activities to the United Nations Entity for Gender Equality and the Empowerment of Women (UN-Women). В рамках процесса перехода МООНЛ Канцелярия будет принимать все более активное участие во внутренней деятельности по учету гендерного фактора и постепенно передавать функции по предоставлению внешних консультаций Структуре Организации Объединенных Наций по вопросам гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин (ООН-женщины).
Cost-efficiency and effectiveness were important parts of the Board's governance responsibilities, but many Member States also viewed participation and interactive debate in the work of the Board as a key part of their oversight function. Рентабельность и эффективность являются важными аспектами управленческих обязанностей Совета, но многие государства-члены также рассматривают участие и интерактивные прения в работе Совета как одну из главных частей их надзорной функции.
As part of the Task Force on Human Rights and Gender Equality of the United Nations Evaluation Group, OIOS supported the development of a handbook entitled "Integrating human rights and gender equality in evaluation: towards UNEG guidance". Будучи членом Целевой группы по правам человека и гендерному равенству Группы Организации Объединенных Наций по вопросам оценки, УСВН принимает участие в составлении пособия, озаглавленного «Учет прав человека и гендерного равенства при проведении оценочных мероприятий: подготовка руководства ЮНЭГ».
A member of the Adaptation Committee attended the meeting as part of the collaboration between the two groups on further developing methodologies for identifying best practices and lessons learned in addressing adaptation in the LDCs. Один из членов Комитета по адаптации принял участие в совещании в рамках осуществляемого между двумя группами сотрудничества в сфере дальнейшей разработки методологий по выявлению передовой практики и извлеченных уроков в процессе адаптации в НРС.
Mr. Sucha, Deputy Director-General of the Joint Research Centre, said that participatory democracy was a core value of the EU and that public participation was part of the European Commission's legislative obligations. Г-н Суха, заместитель Генерального директора Объединенного исследовательского центра, отметил, что демократия на основе участия является одной из базовых ценностей ЕС и что участие общественности в ее работе является частью законодательных обязательств Европейской комиссии.
It is the established pattern in the Commission that high-level government officials usually attend the first part of the session, where they participate in the high-level round table and the general discussion, as well as the panel discussions on the priority theme, and in side events. В соответствии со сложившейся в Комиссии практикой высокопоставленные государственные должностные лица обычно присутствуют на первой части сессии, в ходе которой они принимают участие в работе «круглого стола» высокого уровня и общей дискуссии, а также в дискуссионных форумах по приоритетной теме и параллельных мероприятиях.
For its part, the Office participated in the Center's 2012 Technical Conference held in Amsterdam on 16 October, where it delivered a presentation on the 2011 version of the United Nations Model Convention. Со своей стороны, Управление приняло участие в Технической конференции, организованной Центром в 2012 году (Амстердам, Нидерланды, 16 октября 2012 года), где представитель Управления сделал презентацию редакции Типовой конвенции Организации Объединенных Наций 2012 года.
She stressed that the participation of children themselves was crucial in creating a world fit for children - a task that would require a great deal more work on the part of all actors, as the story of Malala Yousafzai had demonstrated. Оратор подчеркивает, что участие самих детей имеет чрезвычайно важное значение для деятельности по созданию мира, пригодного для жизни детей, представляющей собой задачу, решение которой потребует значительно больших усилий всех заинтересованных сторон, как свидетельствует история Малалы Юсуфзай.