| To support national ownership and leadership, we have also earmarked part of our contribution for the National Disaster Management Authority in Pakistan. | Чтобы поддержать национальное участие и руководство, мы также выделили часть наших вкладов для Национального агентства по вопросам управления рисками в Пакистане. |
| Greater involvement on the part of the President would lead to greater visibility and ability to reach the general public. | Более активное участие со стороны Председателя сделает его работу более наглядной и позволит ему укрепить взаимодействие с общественностью. |
| Participation is part of the intervention process, as people gain skills and experience through participation. | Участие является частью процесса вмешательства, поскольку через участие люди приобретают навыки и опыт. |
| Egypt, for its part, participates in similar cultural activities organized in other countries. | Египет, в свою очередь, принимает участие в аналогичных культурных мероприятиях, которые проводятся в других странах. |
| In April 2010, the Coalition was part of an ad hoc coalition of civil society organizations that participated in the universal periodic review. | В апреле 2010 года организация присоединилась к Специальной коалиции организаций гражданского общества, принимавших участие в универсальном периодическом обзоре. |
| UN-Habitat has taken part in all UN-Energy meetings and contributed substantively to the debate. | ООН-Хабитат принимала участие во всех совещаниях "ООН-Энергия" и внесла значительный вклад в обсуждения. |
| Since 2007, close to a thousand beneficiaries have taken part in migration-related trainings provided by UNITAR. | С 2007 года в учебных мероприятиях, связанных с миграцией, которые были проведены по линии ЮНИТАР, приняло участие около 1000 бенефициаров. |
| It was noted that the Russian Federation was already taking part in some of the effects-oriented activities. | Было отмечено, что Российская Федерация уже принимает участие в некоторой деятельности, ориентированной на воздействие. |
| The Peruvian Government had taken part in those activities by providing premises and assigning teachers and local civil servants responsible for education. | Правительство Перу принимает участие в этой деятельности, предоставляя помещения и выделяя преподавателей и местных служащих, работающих в области образования. |
| Young people are taking an active part in the life of civil society, as representatives of NGOs working with and for children. | Молодежь принимает активное участие в жизни гражданского общества, являясь представителями НПО, работающими с детьми и для детей. |
| In 2008, a total of 116 million people were taking part in the basic medical-insurance scheme for urban residents. | В 2008 году в общей сложности 116 миллионов людей приняли участие в базовой системе медицинского страхования для городских жителей. |
| UNICEF takes part in training and evaluations and participates in regional- and country-level groups on the harmonized approach to cash transfers. | ЮНИСЕФ принимает участие в профессиональной подготовке и проведении оценок и участвует в региональных и страновых группах, занимающихся вопросами согласованного подхода к переводу наличных средств. |
| Indigenous communities in Bolivia, Brazil, Colombia, Ecuador, Nicaragua, Paraguay and Peru have taken part in activities of this type. | В этом типе проектов приняли участие группы коренного населения в Боливии, Бразилии, Колумбии, Никарагуа, Парагвае, Перу и Эквадоре. |
| The Working Party expressed its appreciation to River Commissions and member States for taking an active part in the group. | Рабочая группа выразила свою признательность речным комиссиям и государствам-членам за их активное участие в работе этой группы. |
| The Working Party welcomed this development and urged the delegation of the EU to take an active part in all its future sessions. | Рабочая группа одобрила такое развитие событий и настоятельно призвала делегацию ЕС и впредь принимать активное участие в ее сессиях. |
| Private sector and civil society organizations, including women's groups, had taken part. | В них также принимают участие представители частного сектора и организаций гражданского общества, включая женские группы. |
| UNEP is taking actively part in the discussions of the CSD by providing relevant background documents to its annual sessions. | ЮНЕП активно принимает участие в обсуждениях с КУР, представляя соответствующие справочные документы на ее ежегодные сессии. |
| More than 100 staff members at the Assembly and decentralized departments have taken part in gender awareness-raising workshops. | Свыше 100 сотрудников Ассамблеи и децентрализованных департаментов приняли участие в семинарах-практикумах по повышению осведомленности в гендерных вопросах. |
| We call on these international financial institutions to take an active part in the Partnership implementation. | Мы призываем эти международные финансовые институты принять активное участие в механизмах реализации Партнерства. |
| The competent authorities have taken part in numerous conferences and special forums on human trafficking. | Компетентные органы принимают участие в многочисленных конференциях и специальных форумах по проблематике торговли людьми. |
| At regional and subregional level, Togo has cultural agreements with several countries and takes part in cultural projects. | На региональном и субрегиональном уровнях Того заключила соглашения по культуре с несколькими странами и принимает участие в реализации проектов в области культуры. |
| Norway contributes actively to space debris monitoring and takes part in the ESA preparatory programme on space situational awareness. | Норвегия активно содействует мониторингу космического мусора и принимает участие в подготовительной программе ЕКА по обеспечению осведомленности об обстановке в космосе. |
| Of the international organizations, the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE) Centre in Astana played an active part. | Из международных организаций активное участие в подготовке принял Центр Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ) в Республике Казахстан. |
| Citizens' participation is not limited to taking part in periodic elections. | Участие граждан не ограничивается участием в периодических выборах. |
| On its part, the African Group assures the Committee once again of its readiness to participate fully and constructively in all negotiations. | Со своей стороны, Группа африканских государств вновь заверяет Комитет в своей готовности принимать всестороннее и конструктивное участие во всех переговорах. |