Английский - русский
Перевод слова Part
Вариант перевода Участие

Примеры в контексте "Part - Участие"

Примеры: Part - Участие
We welcome in particular his discussions with the Transitional Federal Government leadership, with the regional and international players and with a wide range of Somali stake-holders, who will have a part to play in Somalia's future. Мы приветствуем, в частности, его диалог с руководством Переходного федерального правительства, региональными и международными субъектами и различными заинтересованными сторонами в Сомали, которые будут принимать участие в построении будущего этой страны.
Members have taken part or been involved in the following meetings held at United Nations in New York: Члены организации приняли участие в проведении следующих мероприятий, состоявшихся в рамках Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке:
We urge all States that have not yet done so to become part of this historic trend by adhering to the Convention on the prohibition of anti-personnel mines and the Protocol on Explosive Remnants of War and by participating in efforts to end the suffering caused by cluster munitions. Мы настоятельно призываем все государства, которые еще не сделали этого, влиться в эту историческую тенденцию, присоединившись к Конвенции о запрещении противопехотных мин и Протоколу о взрывоопасных пережитках войны и приняв участие в усилиях, направленных на прекращение страданий, причиняемых кассетными боеприпасами.
Representatives attended the Third Session of the United Nations Economic and Social Commission for Asia and the Pacific Committee on Emerging Social Issues as part of China's official delegation, Bangkok, 12-14 December. ii. Представители ВКФЖ в составе китайской официальной делегации приняли участие в работе третьей сессии Комитета по новым социальным вопросам Экономической и социальной комиссии Организации Объединенных Наций для Азии и Тихого океана. ii.
The Field Administration and Logistics Division stated that as part of the letter of assist negotiation process it now required Member States to provide copies of the same documents that were required from commercial carriers in response to invitations to bid. Отдел управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения отметил, что в ходе переговоров о направлении письма-заказа он в настоящее время требует от государств-членов предоставление копий тех же документов, которые требуются от коммерческих перевозчиков в их ответах на приглашение принять участие в торгах.
For its part, Viet Nam stands ready to do its utmost to contribute to the resumption of the negotiations among the parties involved in the Middle East peace process. Вьетнам, со своей стороны, готов приложить все усилия с целью содействия возобновлению переговоров между соответствующими сторонами, принимающими участие в ближневосточном мирном процессе.
Its representatives take an active part in the activities under the Convention, participating in meetings of the Conference of the Parties, Joint Special Sessions and a number of other activities. Ее представители активно участвуют в мероприятиях, предусмотренных Конвенцией, принимая участие в заседаниях Конференции Сторон Конвенции, специальных совместных совещаниях и ряде других мероприятий.
The United Nations Mission in Sierra Leone was a crowning success whose experience is now being emulated in many other missions across Africa. Pakistan is proud to have been part of all of those peacekeeping operations. Чрезвычайно успешной была Миссия Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне, и сейчас ее опыт используется во многих других миссиях по всей Африке. Пакистан гордится тем, что он принимал участие во всех этих миротворческих операциях.
Since the principal actors come from the private business sector, that part of civil society concerned with knowledge production and consumption, government and international institutions, it would be appropriate - indeed necessary - for them all to participate in this dialogue. Основными действующими лицами этого процесса являются представители частного предпринимательского сектора, той части гражданского общества, которая связана с созданием и использованием знаний, правительств и международных учреждений, поэтому было бы целесообразно - и даже необходимо, - чтобы все они приняли участие в этом диалоге.
The Conference is open to representatives of UNECE Member countries and international organizations taking part in the work of the Economic Commission for Europe, as well as members of CEMAT and accredited NGOs. В Конференции могут принять участие представители стран-членов ЕЭК ООН и международных организаций, участвующих в работе Европейской экономической комиссии, а также члены СЕМАТ и аккредитованные НПО.
On the question of whether they criminalized the agreement to commit a serious offence (i)) or the conduct of taking an active part in criminal activities), most States reported that both offences were established as crimes under their law. На вопрос о том, криминализируются ли сговор относительно совершения серьезного преступления(i) статьи 5) или деяния, представляющие собой активное участие в преступной деятельности статьи 5), большинство государств ответили, что в их внутреннем законодательстве предусматриваются составы обоих таких преступлений.
We are pleased that, in order to contribute to that process, Japan was part of international and regional electoral assistance efforts by dispatching election observers and providing the necessary equipment. Мы рады, что в целях содействия этому процессу Япония принимала участие в международных и региональных усилиях по оказанию помощи в проведении выборов путем направления наблюдателей за выборами и предоставления необходимого оборудования.
The latter activity was being pursued in particular through the joint establishment of a website with other organizations, jointly conducting regional and interregional workshops and taking an active part in international discussions on e-commerce held in other forums. Последнее направление деятельности охватывает, в частности, создание совместно с другими организациями общего сайта в Интернете, совместное проведение региональных и межрегиональных рабочих совещаний и активное участие в проводимых на международном уровне обсуждениях по вопросам электронной торговли на других форумах.
With the same objective of practical involvement, Portuguese nationals in their thousands have taken part in UNMISET - and in the United Nations Transitional Administration in East Timor before that - from peacekeepers to civilian police observers to civil servants and volunteers. С той же целью практического содействия тысячи португальских граждан приняли и принимают участие в деятельности МООНПВТ - а до этого в усилиях Временной администрации Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе - в роли миротворцев, гражданских полицейских наблюдателей, государственных служащих и добровольцев.
With this approach and goal, as well as a principled and constructive attitude, our delegation is taking part in the meeting that is currently being held in Paris. Руководствуясь таким подходом и целью и занимая принципиальную и конструктивную позицию, наша делегация принимает участие во встрече, которая в настоящее время проходит в Париже.
In addition, it was recommended that partners such as the United States Agency for International Development (USAID) should be made part of the MTR process. Кроме того, было рекомендовано, чтобы в процессе ССО принимали участие такие партнеры, как Агентство Соединенных Штатов по международному развитию (ЮСАИД).
Ms. JANUARY-BARDILL thanked the NGOs for taking part in the two-day thematic discussion, and expressed appreciation for the initiative taken by the Committee in deciding to permit representatives of the victims of racial discrimination to speak for themselves. Г-жа ДЖАНУАРИ-БАРДИЛЛЬ благодарит НПО за участие в двухдневном тематическом обсуждении и выражает Комитету признательность за принятое им решение позволить высказаться самим представителям жертв расовой дискриминации.
Mr. Ouedraogo (Burkina Faso) (spoke in French): Exactly one week ago, the Millennium Summit was held in this very Hall, in which more than 150 leaders, heads of State and Government took an active and interactive part. Г-н Уэдраого (Буркина-Фасо) (говорит по - французски): Ровно неделю назад в этом самом зале проходил Саммит тысячелетия, в работе которого активное и интерактивное участие приняли свыше 150 лидеров, глав государств и правительств.
For those of us who have been privileged to play an active part in public life during this period, it also provides the opportunity to compare the ambitions we had 25 years ago with the challenges we face now. Тем из нас, кто имел честь в течение этих лет принимать активное участие в общественной жизни, такой подход дает возможность сопоставить наши задачи, которые мы ставили перед собой 25 лет тому назад, с проблемами, с которыми мы сталкиваемся сегодня.
On the eve of the parliamentary elections in March 2005, two women were in senior management positions in the most influential political associations taking part in those elections. Накануне парламентских выборов в марте 2005 года, две женщины входили в состав руководства самых влиятельных политических объединений, принимавших участие в этих выборах.
A strikingly lower number of heads of State or Government have taken part in this special session, which sadly confirms our fears about the unsatisfactory level of commitment to the outcomes of Copenhagen. В данной специальной сессии принимает участие значительно меньшее число глав государств и правительств, что лишний раз подтверждает наши опасения по поводу неудовлетворительного уровня результатов выполнения Копенгагенских обязательств.
In conclusion, I assure the President that the Kyrgyz delegation will take a most active part in achieving our overall common purpose: to ensure the successful work of the Millennium Assembly. В заключение я хотела бы заверить Председателя в том, что делегация Кыргызии примет самое активное участие в достижении нашей общей цели - обеспечении успешной работы в ходе Ассамблеи тысячелетия.
The issue of violence against persons taking part in political demonstrations had been highlighted several times and had occurred specifically in July and October 1999 and March and November 2000. Вопрос о насилии в отношении лиц, принимающих участие в политических демонстрациях, затрагивался неоднократно, и подобные случаи происходили в частности в июле и октябре 1999 года и в марте и ноябре 2000 года.
The Russian delegation took an active part in the adoption of the resolution of the Human Rights Council on the situation of human rights in Myanmar. Российская делегация принимала активное участие в принятии резолюции Совета по правам человека о положении в области прав человека в Мьянме.
The first is the acknowledgement that the so-called globalization or universalization phenomenon constitutes the inescapable environment to which the human family should adapt, not from a stance of confrontation or resigned acceptance, but in order to be an active part of it. Первым является признание, что так называемая глобализация или универсализация составляет неизбежные условия, к которым человеческая семья должна адаптироваться, не с позиции конфронтации или вынужденного примирения, а для того, чтобы принимать в ней активное участие.