Their active involvement should form part of the Convention and should be one of the main principles of the Conference of States Parties to the Convention. |
Их активное участие должно являться частью Конвенции и должно быть одним из основных принципов Конференции государств - участников Конвенции. |
Companies, for their part, are expected to establish or participate in effective grievance mechanisms to provide redress to individuals or communities for any negative impact that they have caused. |
Компаниям со своей стороны следует установить эффективные механизмы по рассмотрению жалоб или принять участие в их создании с целью предоставления возмещения лицам или общинам за любое негативное воздействие, вызванное их деятельностью. |
So, tell me, dear, what is your part in this? |
Скажите мне, милая, а какое участие принимаете вы? |
You're not part of this, are you? |
Вы не принимаете участие, да? |
Persons of African descent, like indigenous peoples, have been integrating themselves gradually in political, economic, social and cultural life in Venezuela, forming part of a national system free from discrimination, racism or xenophobia. |
Потомки выходцев из Африки, равно как и коренное население, постепенно начинают принимать все более активное участие в политической, экономической, социальной и культурной жизни Венесуэлы, способствуя тем самым созданию в стране обстановки недопущения дискриминации, расизма или ксенофобии. |
The delegation explained that, under the Criminal Code, participants in public assemblies were subject to criminal action only if they had personally taken part in violent acts or disorder. |
Делегация разъяснила, что согласно Уголовному кодексу участники общественных собраний подлежат уголовному преследованию только в том случае, если они лично принимали участие в актах насилия или беспорядках. |
For instance, five LDCs, namely Bangladesh, Cambodia, Nepal, Yemen and Zambia, that are currently implementing their NAPAs are also taking part in the PPCR. |
Например, пять НРС, а именно Бангладеш, Замбия, Йемен, Камбоджа и Непал, которые в настоящее время осуществляют свои НПДА, также принимают участие в реализации ЭПУК. |
The Committee recommended the Regional Adviser to take active part in implementation of the project "Mitigating climate change through attracting foreign direct investment in advanced fossil fuels technologies" financed by the Development Account and approved the Regional Adviser's work orientation for the year 2011. |
Комитет рекомендовал Региональному советнику принять активное участие в осуществлении проекта "Смягчение изменения климата за счет привлечения прямых иностранных инвестиций в передовые технологии использования ископаемых видов топлива", который финансируется по линии Счета развития и одобрил основные направления работы Регионального советника на 2011 год. |
NGOs take an active part in the formulation and improvement of draft legislation on the definition of their legal status and their inter-relationship with the State. |
Активное участие ННО принимают в разработке и совершенствовании проектов законов, направленных на определение правового статуса ННО, их взаимоотношений с государством. |
In particular, those Member States that have the means and capabilities to ensure peace and stability in their region and beyond should be allowed to take a more active part in the work of the Council. |
В частности, тем государствам-членам, которые располагают необходимыми средствами и возможностями для обеспечения мира и стабильности в своем регионе и за его пределами, следует предоставлять возможность принимать более активное участие в работе Совета. |
Parties to the conflict therefore must at all times distinguish civilians from those taking a direct part in the hostilities, as well as differentiating civilian objects from military objectives. |
Стороны конфликта поэтому должны всегда проводить различие между гражданскими лицами и теми, кто принимает прямое участие в боевых действиях, а также отличать гражданские объекты от военных. |
Furthermore, many attacks occurred at times when civilians were asleep, or praying, and were then not in a position to take a direct part in the hostilities. |
Помимо этого, многие нападения совершались в то время, когда гражданские лица спали или молились и не были в состоянии принимать прямое участие в боевых действиях. |
Benin took an active part in the elaboration of the Convention against Transnational Organized Crime and its additional protocols, which it signed on 13 December 2000 in Palermo and ratified on 1 March 2004. |
Бенин принимал активное участие в разработке Конвенции против транснациональной организованной преступности и дополнительных протоколов к ней и подписал их 13 декабря 2000 года в Палермо, а затем ратифицировал их 1 марта 2004 года. |
Cuba has also taken part in the meetings held to draw up the supplementary Guidance on the Import and Export of Radioactive Sources. |
Кроме того, Куба принимает участие в совещаниях по разработке руководства по кодексу поведения в отношении импорта и экспорта радиоактивных источников |
Croatia welcomed the Organization's efforts to enhance regional cooperation and would be taking part in the technology foresight study on the future of the food industry in the countries of Central and Eastern Europe in the context of European integration. |
Хорватия приветствует усилия Организации, направленные на развитие регионального сотрудничества, и намерена принять участие в исследовании по вопросам технологического прогнозирования дальнейшего развития пищевой промышленности в странах Центральной и Восточной Европы в контексте европейской интеграции. |
Viet Nam has been taking part in elaborating and implementing Declarations, Action Plans against terrorism within the framework of international organizations and fora, namely: |
Вьетнам принимает участие в разработке и обеспечении осуществления деклараций и планов действий по борьбе с терроризмом в рамках международных организаций и форумов, а именно: |
Accordingly, it took an active part, along with the competent national authorities, in organizing workshops and activities to empower women candidates in the legislative elections and canvassing women to vote for them. |
Вместе с компетентными национальными органами она принимала активное участие в организации семинаров и других мероприятий по подготовке кандидатов-женщин к участию в выборах в Национальное собрание и мобилизации женского электората на их поддержку. |
As regards the announcement by the Democratic People's Republic of Korea of its withdrawal from the Treaty, the Russian Federation is taking a very active part in the process of settling the nuclear issue of the Korean peninsula. |
В связи с объявлением Корейской Народно-Демократической Республики о выходе из Договора Россия принимает самое активное участие в процессе урегулирования ядерной проблемы Корейского полуострова. |
The National AIDS Centre and non-governmental organizations are taking part in the implementation of an increasing number of projects in other countries, especially our neighbours, sharing Polish best practices and experiences based on our national HIV/AIDS strategy. |
Национальный центр по проблемам СПИДа и неправительственные организации принимают участие в осуществлении все возрастающего числа проектов в других странах, в особенности в тех, что являются нашими соседями, обмениваясь наилучшими примерами практики и опыта Польши на основе нашей национальной стратегии по ВИЧ/СПИДу. |
The majority of delegations took an active part in discussions, both at the meetings organized by the co-sponsors, including the latest open-ended seminar held this February, which was extremely well attended, and also in the very useful bilateral contacts. |
Большинство делегаций приняли деятельное участие в его обсуждении как в рамках организованных соавторами с этой целью встреч, в т.ч. последней весьма представительной встречи открытого состава, состоявшейся в феврале этого года, так и в ходе очень полезных двусторонних контактов. |
Possessing a remarkable knowledge of the procedural and substantive issues before the Conference on Disarmament, he has taken an active part in all efforts aimed at fostering consensus on the programme of work. |
Обладая замечательными познаниями процедурных и предметных проблем, стоящих перед Конференцией по разоружению, он принимал активное участие во всех усилиях с целью культивирования консенсуса по программе работы. |
UNESCO's Executive Board adopted a document entitled "UNESCO and the ethical dimensions of the information society," as part of its strategic policy framework, emphasizing multi-stakeholder participation and capacity-building for future work. |
Исполнительный совет ЮНЕСКО утвердил документ под названием "ЮНЕСКО и этические аспекты информационного общества" как часть стратегических основ политики, направленных на участие различных заинтересованных сторон и наращивание потенциала для дальнейшей работы. |
The Chairman of the UNECE Working Party on Customs Questions affecting Transport (WP.) had been invited for discussions regarding any work related to the TIR Carnet that UN/CEFACT might wish to undertake as part of the UMM. |
Председателю Рабочей группы ЕЭК ООН по таможенным вопросам, связанным с транспортом (РГ.), было предложено принять участие в обсуждениях, касающихся любой деятельности, связанной с Книжкой МДП, которую СЕФАКТ ООН может запланировать как часть УМН. |
Furthermore, we welcome the progress that has been made in the direct dialogue between Pristina and Belgrade on practical questions, together with the declared will on the part of Belgrade's political leaders to participate in this process. |
Кроме того, мы приветствуем прогресс, достигнутый в ходе прямого диалога между Приштиной и Белградом по практическим вопросам, наряду с заявлениями со стороны политических руководителей Белграда о желании принять участие в этом процессе. |
High-level participants from Latvia have taken part in the work of: |
Латвия принимала участие на высоком уровне в работе следующих совещаний: |