Английский - русский
Перевод слова Part
Вариант перевода Участие

Примеры в контексте "Part - Участие"

Примеры: Part - Участие
We hope that the General Assembly will take an active part in the appointment of the next Secretary-General, who, we all agree, should be from Asia and with proven qualities and demonstrated leadership. Мы надеемся, что Генеральная Ассамблея примет активное участие в назначении следующего Генерального секретаря, который, по нашему общему мнению, должен быть представителем Азии и должен обладать неоспоримыми достоинствами и признанными качествами лидера.
We are particularly grateful to the IAEA for taking an active part in preparation for the international conference, "Twenty Year After Chernobyl Accident - Future Outlook", which was held in April this year in Ukraine. Мы хотели бы выразить особую признательность МАГАТЭ за активное участие в подготовке международной конференции под названием «Чернобыль 20 лет спустя - взгляд в будущее», прошедшей в Украине в апреле этого года.
It played an active part in the holding of the International Year for Sport and Physical Education 2005 and set up a national coordination centre for this purpose. Оно приняло активное участие в проведении в 2005 году Международного года спорта и физического воспитания, а также создало для этой цели национальный координационный центр.
The countries taking part in the Summit agreed with this choice of issues, which started as a working proposal of the Italian agenda and developed into the political conclusions of the Summit itself. Страны, принявшие участие во встрече, согласились с тем пакетом вопросов, который первоначально являлся рабочим предложением Италии по повестке дня, а в конечном итоге трансформировался в политические выводы самой встречи.
The crime prevention measures in which the Institute takes part are designed to limit the possibility of committing crimes and, at the same time, to contribute to social development. Меры по профилактике преступности, в реализации которых принимает участие Институт, направлены на сужение возможностей для совершения преступлений и в то же время на поощрение социального развития.
It was ready to play an active part in multilateral WTO negotiations and was confident that its full participation in reaching agreement on implementation of final Doha Round arrangements would meet the interests of all WTO member States. Она готова активно участвовать в многосторонних переговорах в рамках ВТО и убеждена, что ее полное участие в достижении договоренности по осуществлению окончательных соглашений Дохинского раунда будет отвечать интересам всех государств - членов ВТО.
In August 2004, the Acting Ulu of Tokelau attended - as part of the New Zealand delegation - the Pacific Islands Forum meeting, held in Apia. В августе 2004 года исполняющий обязанности Улу-о-Токелау принял участие в составе делегации Новой Зеландии в Форуме тихоокеанских островов, состоявшемся в Апиа, Самоа.
Mauritius has a school programme to encourage girls to practice sport, and Tunisia recognizes women's right to participate in sport as a part of its "sport for all" policy. В Маврикии есть школьная программа, поощряющая участие девочек в спорте, а в Тунисе признается право женщин заниматься спортом, поскольку это является частью национальной политики под лозунгом «Спорт для всех».
Positive engagement was urgently needed on the part of all countries, but particularly the major developed countries; there was no room for procrastination or negative conditionality. Крайне необходимо конструктивное участие всех стран, но особенно крупнейших развитых стран; при этом недопустимы промедление и выдвижение негативных условий.
With regard to the procurement system, some progress had been made in promoting greater transparency and accountability, but there was still need for improved coordination and supply of information to Permanent Missions as well as more involvement on the part of developing countries. Что касается системы закупок, то достигнут определенный прогресс в обеспечении большей транспарентности и подотчетности, однако необходимо еще укрепить координацию и улучшить положение с представлением информации постоянным представительствам, а также активизировать участие развивающихся стран.
Moreover, the drafting of an order to be issued by the commander of the troops taking part in an operation is preceded by legal consultations designed to establish its consistency with international humanitarian law. Кроме того, составлению приказа командира войсковых частей, принимающих участие в операции, предшествуют юридические консультации с целью установить его совместимость с международным гуманитарным правом.
This year, officers representing this institution have been taking part in a series of training projects designed to disseminate and implement across the Armed Forces, especially in units designated for NATO Reaction Forces, information relating to the law of war and wartime protection of cultural goods. В этом году офицеры - представители этого учреждения принимают участие в ряде учебных проектов, рассчитанных на популяризацию и распространение во всех вооруженных силах, и особенно в подразделениях, предназначенных для Сил реагирования НАТО, информации относительно права войны и защиты культурных ценностей в военное время.
Doing so would not only affect the credibility of the Security Council; it would also represent a grave failure to those of us who are taking part in the struggle against the proliferation of weapons of mass destruction. От этого не только пострадает авторитет Совета Безопасности - это явится серьезным поражением для тех из нас, кто принимает участие в борьбе против распространения оружия массового уничтожения.
For example, within the next few days, she would be taking part in a workshop in China on the teaching of human rights in the country's primary and secondary schools. В качестве примера Верховный комиссар сообщает, что она примет участие в ближайшие дни в практикуме в Китае по методике преподавания вопросов прав человека в начальных и средних школах.
Taking part in the UCTE Interconnection and the future European electricity market, operation of the power systems involved will be improved by the availability of the appropriate data exchange facilities between dispatching centres using UCTE recommended technical solutions and communication protocols. Участие в объединении СКППЭ и будущем европейском электроэнергетическом рынке позволит повысить эффективность функционирования соответствующих энергосистем благодаря наличию необходимых средств для обмена данными между диспетчерскими центрами на основе рекомендованных СКППЭ технических решений и коммуникационных протоколов.
We would also like to welcome his Special Representative, Ambassador Morjane, as he takes part in this meeting of the Security Council, and to thank him for the detailed briefing on the situation in the Democratic Republic of the Congo. Мы также хотели бы приветствовать его Специального представителя посла Морджана, который принимает участие в сегодняшнем заседании Совета Безопасности, и поблагодарить его за подробный брифинг, посвященный ситуации в отношении Демократической Республики Конго.
First, in our view, all civilizations taking part in such a dialogue have to subscribe to and faithfully practise the purposes and principles of the United Nations Charter, especially in their dealings with each other. Во-первых, на наш взгляд, все цивилизации, принимающие участие в таком диалоге, должны заявить о своей приверженности целям и принципам Устава Организации Объединенных Наций и неизменно их осуществлять, особенно в отношениях друг с другом.
The Federal Education Act recognizes the rights of indigenous peoples to take an active part in the gradual modernization of the education system in an effort to build a society at ease with its ethnic and cultural diversity. В Федеральном законе об образовании признаются права коренных народов на активное участие в постепенной модернизации системы образования в рамках усилий по формированию общества, в котором уважается его этническое и культурное многообразие.
All delegations are invited to prepare written notes on the issues identified in this introductory paper, bring a sufficient number of copies for distribution at the Committee's session and take an active part in the discussion. Всем делегациям предлагается подготовить письменные записки по проблемам, выделенным в вводном документе, привезти для распространения на сессии Комитета достаточное число их экземпляров, а также принять активное участие в обсуждении.
The fact that so many delegations are taking part in this debate points clearly to the crucial importance of this issue for the future of the United Nations. Тот факт, что столь многие делегации принимают участие в этих прениях, ясно указывает на исключительно важное значение этого вопроса для будущего Организации Объединенных Наций.
He had recently taken part in the Eighth International Conference of National Institutions for the Promotion and Protection of Human Rights, held in Santa Cruz, Bolivia, which had adopted a declaration that clearly called for the ratification and implementation of the Convention. Недавно он принимал участие в работе восьмой Международной конференции национальных учреждений, занимающихся поощрением и защитой прав человека, проходившей в Санта-Крус, Боливия, где была принята декларация, содержащая конкретный призыв к ратификации и осуществлению Конвенции.
The right to personal safety extends also to persons who have reported offences to the law enforcement agencies, taken part or rendered assistance in the discovery, prevention, halting and exposure of offences. Право на обеспечение безопасности имеют лица, которые заявили в правоохранительный орган о преступлении, принимали участие или оказывали содействие в выявлении, предупреждении, прекращении и раскрытии преступления.
France, wishing to play an active part in the work carried out by this group, has over the course of several sessions been pursuing a methodological approach whereby the emergence of ERW could be limited and their effects minimized. Желая принимать активное участие в работе, проводимой этой группой, Франция на протяжении нескольких сессий производит реализацию методологического подхода, позволяющего ограничить возникновение ВПВ и сузить их издержки.
The European Union's position tallies well with the approach adopted by my country, which has taken an active part in the work on this subject since the beginning of the 1980s in our forum. Позиция Европейского союза вполне согласуется с подходом моей страны, которая с начала 1980х годов принимает активное участие в работе по этой теме на нашем форуме.
Russia took an active part in the work of the special meeting of the OSCE Forum for Security Cooperation on SALW, held in Vienna on 17 May 2006. Россия приняла активное участие в работе специального заседания Форума ОБСЕ по сотрудничеству в области безопасности, посвященного проблематике ЛСО, которое состоялось в Вене 17 мая 2006 года.