Английский - русский
Перевод слова Part
Вариант перевода Участие

Примеры в контексте "Part - Участие"

Примеры: Part - Участие
The Russian delegation took an active part in all stages of the preparation of this document, which is unique and comprehensive in terms of its effect on global development. Российская делегация на всех этапах принимала активное участие в подготовке этого уникального и всеобъемлющего по своему влиянию на глобальное развитие в мире документа.
CHANGE was represented at the Summit itself, taking part in the human rights caucus, and organized several panels (on servile marriage and on poverty) in the NGO Forum, jointly with Oxfam and Anti-Slavery International. "ЧЕЙНДЖ" была представлена и на самой Встрече на высшем уровне, приняв участие в совещании по правам человека, а также организовала несколько групп (по проблемам гражданского брака и бедности) в рамках Форума неправительственных организаций, совместно с Оксфам и Международной организацией против рабства.
Lastly, he could confirm that the Ministry of Labour had for some years had a special adviser for the Roma, who was taking an active part in developing a positive employment policy concerning the Roma community. В заключение г-н Совак может подтвердить, что уже на протяжении нескольких лет в министерстве труда работает советник по цыганским делам, который принимает активное участие в разработке политики, стимулирующей занятость цыган.
In this regard, we look forward to relevant proposals from the Department of Peacekeeping Operations. Romania is ready to take a constructive part in future negotiations on that subject. В этой связи мы с нетерпением ожидаем соответствующих предложений от Департамента операций по поддержанию мира. Румыния готова принимать конструктивное участие в будущих переговорах по этому вопросу.
To date, 303 journalists from 133 countries have taken part in the programme, and on 3 May we will be marking the twentieth anniversary of its establishment at our annual observance of World Press Freedom Day. На сегодняшний день в этой программе приняли участие 303 журналиста из 133 стран, а 3 мая в ходе ежегодного проведения Всемирного дня свободы печати мы будем отмечать двадцатую годовщину ее создания.
Personally taking part, the President of Ukraine, Leonid D. Kuchma, put forward a proposal to reduce world arms expenditures by 10 per cent and to direct the funds thus released to education, health, environmental protection and combating poverty. Лично принявший в ней участие президент Украины Леонид Кучма выдвинул предложение о сокращении мировых расходов на вооружения на 10 процентов и направлении высвобожденных таким образом средств на цели образования, здравоохранения, охраны окружающей среды и борьбы с нищетой.
Finally, I should like express once again our gratitude to everyone who has taken part in, and contributed to, the organization of this special session. Наконец, я хотел бы вновь выразить нашу признательность всем, кто принял участие в организации этой специальной сессии и содействовал этому процессу.
Full participation by Central and Eastern European States with transition economies in WTO could considerably facilitate their transition, but a more flexible approach on the part of the industrialized countries would be needed. Полноценное и полноправное участие в деятельности ВТО государств Центральной и Восточной Европы может существенно облегчить их переход к рыночной экономике, однако в этой связи необходим более гибкий подход со стороны промышленно развитых стран.
The National Strategy is therefore being implemented through partnership - a partnership of children, families and local communities supported by the State and the voluntary and private sectors, all of which are stakeholders, each with a distinctive part to play. Таким образом, национальная стратегия осуществляется на основе партнерских взаимоотношений между детьми, семьей и местными общинами при поддержке государства и добровольного и частного секторов, все из которых принимают участие в этом процессе, но каждый выполняет присущую ему функцию.
That initiative was part of the process of expanding the social rights enshrined in the national Constitution, which is divided into four major categories: survival, development, protection and participation. Эта инициатива осуществлялась в рамках процесса расширения социальных прав, предусмотренных национальной конституцией, который состоит из четырех основных элементов: выживание, развитие, защита и участие.
The Standing Committee was enlightened by the participation of two groups of survivors from Africa who were taking part in the "Raising the Voices" initiative. Постоянный комитет получил соответствующую информацию благодаря участию двух африканских групп лиц, переживших подрыв на минах, которые принимают участие в инициативе "Возвысь свой голос".
With the United Nations taking part in offensive military operations, it is crucial that the Council follow those developments carefully in order to ensure that children are protected to the maximum extent possible. Учитывая, что Организация Объединенных Наций принимает участие в наступательных военных операциях, очень важно, чтобы Совет тщательно следил за этими событиями в целях обеспечения максимально возможной защиты детей.
The outcome of the work of the Group of Governmental Experts was encouraging, since it would lead to the reopening of discussions on new instruments in which Senegal would play an active part. Результаты работы Группы правительственных экспертов обнадеживают, поскольку они должны привести к возобновлению дискуссий в отношении новых соглашений, в которых Сенегал намерен принять активное участие.
Many States not yet party to the Convention were still affected by explosive remnants of war and anti-vehicle mines and had taken part in the work of the Group of Governmental Experts. В работе Группы правительственных экспертов приняло участие большое число государств, еще не являющихся участниками Конвенции, но затронутых проблемой взрывоопасных пережитков войны.
Mr. Krokhmal: It is with great pleasure that the Ukrainian delegation takes part once more in the annual debate on the work of the International Atomic Energy Agency this time for 1999. Г-н Крохмаль: Украинская делегация с большим удовлетворением вновь принимает участие в ежегодном обсуждении итогов работы Международного агентства по атомной энергии за 1999 год.
The Member States of the European Union are prepared to take an active and engaged part in the work of the Ad Hoc Committee on all practical and procedural issues as well as on establishing the basis for future discussions. Государства - члены Европейского союза готовы принимать активное и заинтересованное участие в работе Специального комитета при рассмотрении всех практических и процедурных вопросов, а также при определении основы для будущих обсуждений.
Moreover, we are actively taking part in the work of the International Contact Group on Somalia and are closely cooperating with countries of the region in that context. Кроме того, мы принимаем активное участие в работе Международной контактной группы по Сомали и тесно сотрудничаем с государствами региона по этому вопросу.
She had also taken part in the events to mark International Women's Day (8 March, dedicated in 2002 to the women of Afghanistan), bringing the Committee welcome added publicity. Кроме того, она приняла участие в мероприятиях, проводившихся в ознаменование Международного женского дня (8 марта, в 2002 году это событие было посвящено положению женщин Афганистана), что способствовало появлению дополнительных материалов о Комитете в средствах массовой информации.
In November 2003, the Working Party considered and endorsed theis Initiative, calling and called on the interested UNECE mMember States to inform the secretariat about their interest in taking part. В ноябре 2003 года Рабочая группа одобрила данную Инициативу и призвала заинтересованные государства-члены ЕЭК ООН проинформировать секретариат о своем желании принять участие в данном проекте.
There was an urgent need for a more enlightened approach on the part of developed countries and for strong leadership from the United Nations to ensure that the Doha round became a genuine development round. Крайне необходимо обеспечить участие всех сторон, и для этого следует укрепить сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и Всемирной торговой организацией, поскольку обе эти организации стоят на службе международного сообщества.
In July 2000, we added a new subsection 9 (2) to the Employment Ordinance, making it clear that the taking part by an employee in a strike was not a lawful ground for summary dismissal without notice or payment in lieu. В июле 2000 года в статью 9 Закона о занятости был добавлен новый пункт 2, четко оговаривающий, что участие работника в забастовке не является законным основанием для увольнения в суммарном порядке без предварительного уведомления или выплаты компенсации за неуведомление.
In early January 2002, the Registry provided OIOS investigators with documentation suggesting that in July 2001, another current counsel was requested by his client to provide him with $5,000 monthly, as part of a fee-splitting arrangement. В начале января 2002 года Секретариат представил сотрудникам УСВН по расследованиям документы, утверждающие, что в июле 2001 года еще один нынешний адвокат получил от своего клиента просьбу ежемесячно выплачивать последнему 5000 долл. США за участие в соглашении о разделе гонорара.
Let us recall the major world conferences that mobilized States in the previous decade and in which La Francophonie, which was present at the United Nations Conference on Environment and Development at Rio, took an active part. Давайте вспомним о важнейших всемирных конференциях, которые способствовали мобилизации усилий государств в течение предыдущих десятилетий и в работе которых франкоязычные страны, присутствовавшие на Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию в Рио-де-Жанейро, принимали активное участие.
As pointed out earlier in this report, an increasing number of civilians not taking part in hostilities, including many children, are being killed in armed conflicts. Как отмечалось ранее в настоящем докладе, в вооруженных конфликтах гибнет все большее число гражданских лиц, не принимающих участие в военных действиях, включая большое число детей.
Rehab Group participated in a learning group as part of the European Platform for Rehabilitation which aimed to increase knowledge about the application of ICF to the provision of services to people with intellectual disabilities. Группа «Реабилитация» приняла участие в деятельности учебной группы в рамках Европейской платформы реабилитации, нацеленной на расширение объема знаний о применении МКФ в обеспечении услуг для людей с умственными недостатками.