Английский - русский
Перевод слова Part
Вариант перевода Участие

Примеры в контексте "Part - Участие"

Примеры: Part - Участие
It had made a substantial voluntary contribution to ICRC for mine action and had contributed to international scientific research projects, the Royal Military Academy having taken part in several programmes dealing primarily with satellite reconnaissance of contaminated areas. Она внесла существенный добровольный взнос в МККК на цели борьбы против мин, а также вносит свой вклад в международные проекты в области научных исследований: Королевская военная школа приняла участие в ряде программ, нацеленных главным образом на использование спутников для выявления загрязненных районов.
The Russian Federation took an active part in the high-level meeting convened at the initiative of the Secretary-General in New York in September last year to seek ways of breaking the deadlock in the Conference and the multilateral disarmament system as a whole. Российская Федерация приняла активное участие в созванной по инициативе Генерального секретаря Организации Объединенных Наций в сентябре прошлого года в Нью-Йорке встрече высокого уровня, посвященной поиску путей разблокирования ситуации на Конференции и в целом в системе многостороннего разоружения.
After Afghanistan's men and women deprivation from taking part in Olympic Games, the first Afghan woman participated in Athens Olympic Games 2004. После снятия запрета на участие мужчин и женщин Афганистана в Олимпийских играх, в 2004 году на Олимпиаде в Афинах впервые выступила афганская женщина.
Governments taking part in such a programme should proceed according to relevant legislative acts, which would allow, in particular, United Nations specialists to monitor the implementation of development programmes in those countries. Правительства, принимающие участие в осуществлении такой программы, должны действовать согласно соответствующим нормативно-правовым актам, что позволит, в частности, специалистам Организации Объединенных Наций контролировать осуществление программ развития в этих странах.
The organization has taken part in the activities of the Women's International Democratic Federation within the framework of the United Nations week dedicated to the 100th anniversary of International Women's Day. Федерация принимала участие в деятельности Международной демократической федерации женщин в рамках Недели Организации Объединенных Наций, посвященной 100-летию Международного женского дня.
Delegations are invited to take an active part in the discussion, the output of which will provide guidance for the Bureau to finalize the long-term strategy for the Executive Body's twenty-eighth session. Делегациям предлагается принять активное участие в обсуждениях, итоги которых позволят дать Президиуму руководящие указания в отношении окончательной подготовки долгосрочной стратегии для двадцать восьмой сессии Исполнительного органа.
It collects data on behalf of its members, takes part in the Joint Data Oil Initiative, and issues regular publications on the state of the international oil market. Она производит сбор данных от имени ее членов, принимает участие в Совместной инициативе по данным в отношении нефти и регулярно выпускает публикации о состоянии международного нефтяного рынка.
Delegations requested in particular the Group of Experts on Supply and Use of Gas to take an active part in this activity and to put it into the focus of its future work. Делегации, в частности, обратились с просьбой к Группе экспертов по поставкам и использованию газа принять активное участие в этом проекте и учесть в нем основные моменты своей будущей деятельности.
Notwithstanding our pressing domestic agenda, we have striven to do our part in the international effort to halt the spread of nuclear, chemical and biological weapons. Несмотря на наличие неотложных внутренних проблем, мы стремимся принимать посильное участие в международных усилиях, направленных на пресечение распространения ядерного, химического и биологического оружия.
Employees in charge of the prevention and combating of illicit trafficking in nuclear materials have thus taken part in international workshops on illicit trafficking in radioactive materials. Сотрудники, отвечающие за предотвращение и пресечение незаконного оборота ядерных материалов получили возможность принять участие в международных семинарах по незаконному обороту радиоактивных материалов.
A significant role in this is played by the all-Russian competitions and the festivals of the disabled with the support of social organizations, in which disabled women take active part. Заметную роль в этом играют всероссийские соревнования и фестивали инвалидов с привлечением общественных организаций, в которых активное участие принимают женщины-инвалиды.
Taking an active part in international cooperation and exchanges on the protection of the rights of ethnic minorities, the Chinese Government has established long-term cooperation and exchange mechanisms with some countries and international research institutions. Принимая активное участие в международном сотрудничестве и обмене по вопросам защиты прав этнических меньшинств, правительство Китая создало механизмы по долгосрочному сотрудничеству и обмену опытом с рядом стран и международных исследовательских учреждений.
Ethnic minorities take full part in the governance of state, local and social affairs by entering into administrative organs at all levels, as well as enterprises, public institutions or people's organizations to assume corresponding posts in accordance with legal procedures. Представители этнических меньшинств принимают полноправное участие в управлении государственными, местными и социальными делами, занимая соответствующие посты согласно соответствующим правовым процедурам в административных органах всех уровней, а также в компаниях, общественных органах или народных организациях.
For that purpose, the Chinese Government had created a joint mechanism bringing together 53 bodies, which had not only taken part in drafting the plan but had also taken steps to implement it. С этой целью китайским правительством был учрежден механизм, объединяющий 53 организации, которые не только приняли участие в разработке плана, но и прилагали усилия к его реализации.
Migrant workers' rights were also restricted by article 21 of the Aliens and Stateless Persons (Legal Status) Act, which prevented them from taking part in elections in Azerbaijan, in contravention of article 41 of the Convention. Права трудящихся-мигрантов также ограничиваются статьей 21 Закона об иностранцах и лицах без гражданства (правовой статус), который лишает их права на участие в выборах в Азербайджане, что противоречит статье 41 Конвенции.
A number of NGOs had taken part in the preparation of the initial report to the Committee on Migrant Workers, including the NGOs attending the current meeting. Ряд НПО принял участие в подготовке первоначального доклада Комитету по трудящимся-мигрантам, в том числе НПО, присутствующие на данном заседании.
However, the prevailing attitude towards the participation of women in different managerial positions is not subject to exclusion and rejection; on the contrary, it is accepted as a part of today's reality. Однако господствующие настроения в отношении пребывания женщин на различных административных должностях не ведут к запретам или отказу им в этом праве; напротив, их участие в этом качестве воспринимается как часть современной реальности.
In the face of such crises, including environmental challenges, UNICEF was encouraged to emphasize women's participation in decision-making as part of its overall support for gender equality and mainstreaming. С учетом таких кризисов, включая экологические вызовы, ЮНИСЕФ было рекомендовано сделать акцент на участие женщин в процессе принятия решений в рамках его общей поддержки гендерного равенства и учета гендерной проблематики.
To move towards the goal of social integration, broad-based participation and engagement on the part of diverse populations in the planning, implementation, monitoring and evaluation of policies and programmes in all areas are necessary. Для продвижения вперед к цели социальной интеграции необходимо обеспечить широкое участие и взаимодействие различных слоев населения в планировании, осуществлении, контроле и оценке политики и программ во всех областях.
As part of this proposal, INADI has convened all the provincial and national authorities whose participation and involvement is considered relevant and necessary for effective action to combat discrimination and promote the rights of diversities. По этому предложению ИНАДИ организовал соответствующие встречи для каждого национального и провинциального государственного органа, участие и вовлечение которых уместно и необходимо для действенной борьбы против дискриминации и поощрения прав различных групп населения.
In collaboration with Women's Research and Action Group, Mumbai, on 19 November 2005, ISI was also active in taking part in discussions on "Impunity and the International Criminal Court". В сотрудничестве с Женской группой исследовательской и практической деятельности, Мумбаи, 19 ноября 2005 года, Институт принимал также активное участие в проведении обсуждений по теме «Безнаказанность и Международный уголовный суд».
In order to share and exchange our experiences, The Press Council actively takes part in international conferences and tries to establish continuous dialog between the Press/Media Councils. В целях обмена опытом Совет по вопросам печати принимает активное участие в международных конференциях и стремится наладить постоянный диалог между советами по вопросам печати/средств массовой информации.
In addition, cultural practices and barriers, and other social stereotypes, prevent women from taking an active part in the social and political life of the country. Кроме того, обычаи и культурные барьеры, а также бытующие в обществе стереотипы не позволяют женщинам принимать активное участие в социальной и политической жизни страны.
It is therefore inevitable, and even necessary and welcome, that some of those who have been involved in previously undemocratic Governments are now taking part in today's democratic political life. Поэтому неизбежно - и даже необходимо и неплохо, - что некоторые из тех, кто входил в состав предыдущих недемократических правительств, теперь принимают участие в сегодняшней демократической политической жизни.
As regards low-income countries, being a part of a GSC could be seen as probably a more rapid way of becoming integrated into the global trade in manufactures and services. Что касается стран с низким уровнем доходов, то их участие в ГПСЦ можно, вероятно, воспринимать как более быстрый способ интеграции в глобальную торговлю товарами и услугами.