Within the context of the commitments linking it with the United Nations International Drug Control Programme (UNDCP), it had also taken an active part in various subregional programmes, particularly concerning the establishment of information systems and the training of civil servants. |
В рамках обязательств, связывающих Чили с работой в рамках Программы Организации Объединенных Наций по международному контролю над наркотиками, эта страна принимала активное участие в осуществлении различных субрегиональных программ, в частности программ создания информационных систем и подготовки кадров из числа правительственных должностных лиц. |
Member States had participated very constructively in all phases of the review and appraisal process, providing data on the status of implementation of the Programme of Action in their countries and taking part in various technical symposiums and in The Hague Forum. |
Государства-члены приняли весьма конструктивное участие во всех этапах процесса обзора и оценки, предоставив информацию о ходе осуществления Программы действий на их территории и приняв участие в различных технических совещаниях и Гаагском форуме. |
We consider that the annual review by the General Assembly of the developments in ocean affairs and the law of the sea is very important, and the South Pacific Group has always taken an active and constructive part in this review. |
Мы считаем важным ежегодное проведение Генеральной Ассамблеей обзоров событий, касающихся вопросов океана и морского права, и группа стран южнотихоокеанского региона всегда принимала активное и конструктивное участие в этом процессе. |
Furthermore, it is prepared to take an active part in its implementation and to contribute to the reconstruction and stabilization of the region and its speedy integration into European structures. |
Кроме того, она готова принять активное участие в его осуществлении и внести свой вклад в восстановление и стабилизацию в регионе, а также в обеспечении его скорейшей интеграции в европейские структуры. |
Mongolia, which now intended to take a direct part in United Nations peacekeeping operations, had signed a memorandum of understanding on standby arrangements and had held a national seminar on peacekeeping operations. |
Монголия, которая рассчитывает принять непосредственное участие в предстоящих операциях Организации Объединенных Наций, подписала меморандум о договоренности относительно резервных соглашений и организовала по этой теме национальный семинар. |
In November 1992, the Secretary-General appointed a Special Representative to the multilateral talks on Middle East peace and the United Nations has taken part in several of the working groups of the multilateral talks. |
В ноябре 1992 года Генеральный секретарь назначил Специального представителя на многосторонних переговорах по ближневосточному мирному процессу, и Организация Объединенных Наций приняла участие в работе ряда рабочих групп, занимавшихся ведением многосторонних переговоров. |
Mr. Herasymenko (Ukraine) and Mr. Tarabrin (Russian Federation) thanked all the delegations which had taken part in the informal consultations for their flexibility and commended the coordinator of those consultations. |
Г-н ГЭРАСЫМЭНКО (Украина) и г-н ТАРАБРИН (Российская Федерация) выражают признательность всем делегациям, принимавшим участие в неофициальных консультациях, за продемонстрированную ими гибкость и дают высокую оценку работе координатора этих консультаций. |
Since poverty affected women in particular ways and limited their economic participation and access to services, specific projects for women, in particular women heads of households, formed part of the Government's poverty eradication efforts. |
Поскольку нищета специфически влияет на положение женщин и ограничивает их участие в экономической жизни и доступ к услугам, меры правительства по искоренению нищеты предусматривают осуществление конкретных проектов в интересах женщин, особенно женщин, возглавляющих домашние хозяйства. |
Indeed, we took an active part in the establishment of the United Nations Convention on the Law of the Sea, and we were among the first to ratify it. |
Более того, мы приняли активное участие в разработке Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву и были в числе стран, первыми ее ратифицировавших. |
Kazakhstan, which attaches great importance to the problems of overcoming the consequences of the environmental disasters in the Central Asia region, is prepared to continue to take an active part in the various forms of economic and environmental action undertaken by the OSCE. |
Казахстан, придавая важное значение проблемам ликвидации последствий экологических бедствий в регионе Центральной Азии, готов и далее принимать активное участие в различных мероприятиях экономической и экологической направленности, проводимых ОБСЕ. |
In this regard, we commend the Office of the High Commissioner for Human Rights and the High Commissioner herself for taking an active part in the debate by providing a forum where questions can be asked and answers formulated. |
В этой связи мы воздаем должное Управлению Верховного комиссара по правам человека и самому Верховному комиссару за активное участие в обсуждении на основе обеспечения форума, на котором могут задаваться вопросы и формулироваться ответы. |
NPOs from these countries have been posted to headquarters for periods of up to four months, during which they have taken part in the regular evaluation management functions of OESP and in the development of the evaluation methodologies of UNDP. |
Специалисты из этих стран направлялись в штаб-квартиру на период до четырех месяцев, на протяжении которого они принимали участие в регулярных мероприятиях УОСП, посвященных оценке функций управления, и в подготовке методологий оценки ПРООН. |
As part of the United Nations system-wide search for post-conflict peace-building, UNHCR was actively engaged in monitoring the well-being of returnees in many countries of return, as well as projects which facilitate the reintegration of returnees. |
В процессе усилий в рамках системы Организации Объединенных Наций по миростроительству в постконфликтный период УВКБ принимало активное участие в контроле за благосостоянием беженцев во многих странах возвращения, а также в осуществлении проектов, направленных на содействие реинтеграции беженцев. |
Malawi believes that appropriate participation by the Republic of China on Taiwan in the international community would be an important factor for peace, stability and international cooperation in that part of the world. |
Малави считает, что соответствующее участие Китайской Республики на Тайване в усилиях, предпринимаемых международным сообществом, явилось бы важным фактором в деле обеспечения мира, стабильности и международного сотрудничества в этой части мира. |
With a view to raising awareness of the cross-cutting nature of illicit crop cultivation on the part of the international development donor community, in December 2006 UNODC began to participate in the Global Donor Platform for Rural Development. |
В целях повышения информированности международного сообщества доноров в сфере альтернативного развития об общезначимом характере возделывания запрещенных культур ЮНОДК в декабре 2006 года впервые приняло участие в работе Глобальной платформы доноров для развития сельских районов. |
It also takes part in a number of projects for the preservation and dissemination of the cultural heritage in collaboration with the institutions responsible for care of cultural objects. |
Кроме того, этот Фонд принимает участие в реализации различных проектов, направленных на сохранение и распространение культурного достояния в сотрудничестве с институтами, ответственными за их охрану. |
These departments had already taken part in the preparation of the previous report and were represented by the delegation that introduced the report to the Committee on Economic, Social and Cultural Rights in May 1995. |
Эти ведомства уже принимали участие в подготовке предыдущего доклада, и их представители входили в состав делегации, представлявшей доклад Комитету по экономическим, социальным и культурным правам в мае 1995 года. |
On 30 July 1997, some 14 people who had taken part in a demonstration at the time of the visit of the United Nations Secretary-General's Personal Representative for East Timor on 23 March 1997 were brought to trial. |
30 июля 1997 года 14 человек, принимавших участие в демонстрации, проходившей 23 марта 1997 года во время визита в Индонезию личного представителя Генерального секретаря по Восточному Тимору, предстали перед судом. |
Thirdly, we shall be taking part in the consultations intended to commit States to the preparation of a convention that would totally ban the use, production, stockpiling and transfer of anti-personnel mines, which have claimed hundreds of thousands of civilian lives among adults and children. |
В-третьих, мы будем принимать участие в консультациях, имеющих целью обязать государства разработать конвенцию, которая обеспечила бы полный запрет на использование, производство, накопление и поставки противопехотных наземных мин, которые унесли сотни тысяч жизней среди гражданского населения, в том числе взрослых и детей. |
Both internationally and within South Africa, Portugal has always most strongly condemned all racially based practices of discrimination, notably by encouraging the Portuguese community in South Africa to support the construction of the "Rainbow Nation" and to play an active part in it. |
Как на международной арене, так и в самой Южной Африке Португалия всегда решительно осуждала любые виды дискриминационной практики на расовой основе, в частности призывая португальскую общину в Южной Африке оказывать поддержку формированию "многоцветной нации" и принимать в нем активное участие. |
Conducts and takes part in studies and surveys to increase knowledge about the incidence and spread of diseases and the means of combating them. |
проводит исследования и обследования, а также принимает участие в исследованиях и обследованиях, направленных на расширение знаний о возникновении и распространении заболеваний и средствах борьбы с ними. |
Since the first years of its independence, Ukraine had been consistently undertaking measures towards strengthening its status as an aerospace State, and was taking an active part in international cooperation within the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space and its subcommittees. |
С первых лет независимости Украина последовательно принимает меры, нацеленные на укрепление ее статуса космического государства, и принимает активное участие в международном сотрудничестве в рамках Комитета и его подкомитетов. |
Although much progress had been made since the Second World War - the fact that the independent nation of Cameroon was part of the United Nations was proof thereof - progress was needed also in the area of the mass media. |
Несмотря на существенный прогресс в период после второй мировой войны, убедительным свидетельством которого является участие независимого государства Камеруна в работе Организации Объединенных Наций, сейчас необходимо также обеспечить продвижение вперед и в области массовой коммуникации. |
Furthermore, FOREM takes part in the MIDIME Equal project, in partnership with the Walloon Intercultural Association set up by the Walloon government to support its intercultural policy. |
Помимо этого, ФОРЕМ принимает участие в осуществлении проекта EQUAL MIDIME в партнерстве с валлонской организацией "Перекресток культур", созданной правительством Валлонии в целях поддержки своей мультикультурной политики. |
He took an active part in the Venlo incident in which two British agents, Stevens and Best, were kidnapped on Dutch soil and brought to Germany, and the Dutch army officer Klopf was killed. |
Он принял активное участие в инциденте в Венло, в ходе которого два английских агента, Стивенс и Бест, были похищены на территории Голландии и вывезены в Германию, а офицер голландской армии Клопф - убит. |