I am pleased to note that Ambassador Jagdish Koonjul (Mauritius), former Chairman of the Ad Hoc Working Group of the Security Council on Conflict Prevention and Resolution in Africa, took an active part in the work of the Advisory Group. |
С удовлетворением отмечаю, что активное участие в работе Консультативной группы принял посол Джагдиш Кунджул (Маврикий), бывший Председатель Специальной рабочей группы Совета Безопасности по предотвращению и разрешению конфликтов в Африке. |
The recently adopted Penal Code of the Niger provides for terms of imprisonment for persons who have taken part in activities with a view to committing crimes in the national territory. |
а: Только что принятый Уголовный кодекс Нигерии предусматривает наказания в виде тюремного заключения для лиц, принимающих участие в деятельности с целью совершения преступлений на территории Нигера. |
It would try to contribute as effectively as possible to mine action, and, with that in mind, the Administrator of UNDP would be taking part in the forthcoming Nairobi Summit to review the Ottawa Convention. |
ПРООН стремится вносить максимально эффективный вклад в деятельность, связанную с разминированием, и с учетом этой задачи Администратор ПРООН примет участие в предстоящем Найробийском саммите, посвященном рассмотрению действия Оттавской конвенции. |
Republic of Macedonia took active part in the designing, and supported the adoption of the 12th Protocol of the European Convention on Human Rights, which extends and precisely defines the anti-discriminatory clause in Article 14 of this Convention. |
Республика Македония принимала активное участие в разработке и поддержала принятие Протокола 12 к Европейской конвенции по правам человека, в котором развивается и точно определяется положение статьи 14 этой Конвенции о запрещении дискриминации. |
UNESCO activities are based in large part on the following rights: to education, to freedom of opinion and expression, to information, and to participation in cultural life. |
Мероприятия ЮНЕСКО в значительной мере направлены на защиту следующих прав: права на образование, свободы убеждений и свободы выражения их, права на информацию и права на участие в культурной жизни. |
In line with these efforts, and in recognition of human rights as a significant part of its major foreign policy objectives, the Government has actively participated in international endeavours to improve human rights. |
Действуя в этом направлении и рассматривая вопросы соблюдения прав человека как одну из важных частей своей внешней политики, правительство принимает активное участие в предпринимаемых на международном уровне усилиях по обеспечению более надежной защиты прав человека. |
As part of the implementation of the African Information Society Initiative (AISI), ECA convened the first meeting of the African Technical Advisory Committee on AISI, and participated in the meeting of Partnership for Information and Communication Technologies in Africa. |
В рамках осуществления Африканской инициативы по созданию информационного общества (АИИО) ЭКА созвала первое совещание Африканского технического консультативного комитета по АИИО и приняла участие в совещании программы "Партнерство в целях развития информационных и коммуникационных технологий в Африке". |
Belgrade must also do its part to help improve the situation in Kosovo by supporting Kosovo Serb participation in local institutions, returning cadastral records taken from Kosovo and working with the international community to ensure stability, particularly in northern Kosovo. |
Белград также призван сыграть свою роль в содействии улучшению положения в Косово, поддерживая участие косовских сербов в работе местных институтов, обеспечивая возврат кадастровых документов, изъятых в Косово, и продолжая работать с местными общинами для укрепления стабильности, особенно на севере Косово. |
For the most part, its people were the descendants of slaves and indentured servants, and the aim of the Government since independence had been to elevate all its citizens without distinction and to equip them to participate in the life of the country. |
Большей частью ее жители являются потомками рабов и подневольных работников, и после достижения независимости задача правительства заключалась в том, чтобы повысить статус всех без исключения граждан страны и дать им возможность принимать участие в жизни общества. |
(c) This implies the effective participation of various school actors and therefore an understanding on the part of each one of this inevitable complexity. |
с) это подразумевает активное участие различных действующих лиц, имеющих отношение к школе, а значит и понимание каждым это оправданной сложности. |
In recent years the Russian Ministry of Railways has played an active part in the implementation of the Asia land transport infrastructure development project, which is being carried out under the auspices of the United Nations Economic Commission for Asia and the Pacific. |
Министерство путей сообщения России на протяжении последних лет принимает активное участие в осуществлении проекта по развитию инфраструктуры сухопутного транспорта в Азии, который реализуется в рамках деятельности Экономической и социальной комиссии ООН для Азии и Тихого Океана. |
Those responsible for reporting suspicious transactions, who should have recognised the dubious origin of the money, but who carried out the transaction nonetheless, run the risk of committing a criminal offence for taking part in money laundering activities. |
Лица, обязанные сообщать о подозрительных операциях, у которых должны были возникнуть сомнения относительно происхождения денег, но которые тем не менее совершили операцию, могут быть привлечены к уголовной ответственности за участие в деятельности по отмыванию денег. |
This can limit the child's chances of taking part in age-related activities such as playing with other children, and the child's own need for support and contact with a reassuring adult is not met. |
Это мешает ребенку принимать участие в соответствующих его возрасту занятиях и играх, а его потребность в контакте и поддержке со стороны авторитетного лица остается неудовлетворенной. |
The Advisory Service of ICRC has organized and taken part in a number of workshops, discussion groups and seminars, held at national and regional levels, to promote the broadest possible debate on subjects relating to the ratification of international humanitarian law treaties and their national implementation. |
Консультативная служба МККК организовала и приняла участие в работе ряда практикумов, дискуссионных групп и семинаров, проведенных на национальном и региональном уровнях, в целях содействия, по возможности, самому широкому обсуждению вопросов, касающихся ратификации международных договоров в области международного гуманитарного права и их национального осуществления. |
With respect to Cameroon, President Paul Biya has vigorously expressed the indignation of the people of Cameroon at the attacks of 11 September and has affirmed our country's resolve to take an active part in the fight against this scourge. |
Что касается Камеруна, то президент Поль Бийя выразил решительное возмущение народа Камеруна в связи с актами 11 сентября и подтвердил решимость нашей страны принять активное участие в борьбе с этим бедствием. |
Some 90 per cent of the electorate had taken part in the referendum, and 99 per cent of those voters had said "no". |
В проведении этого референдума приняли участие 90 процентов электората, и 99 процентов участников высказались против этого. |
Knowingly takes part in any group, association or office set up for the principal or secondary purpose of committing crimes referred to in this Act." |
II - принимает участие в деятельности группы, объединения или организации, зная, что их основная или побочная деятельность направлена на совершение преступлений, предусмотренных в данном законе". |
The Government has acceded to the International Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, taken an active part in international activities related to population and development, and has strengthened international and regional cooperation in that field. |
Наше правительство присоединилось к Международной конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, принимает активное участие в международных усилиях, связанных с народонаселением и развитием, а также укрепило международное и региональное сотрудничество в этой области. |
In 2003, a series of information campaigns on HIV/AIDS have been held for the Bulgarian armed forces. Bulgarian military personnel have taken part in education programmes on HIV/AIDS strategic planning in Monterrey, in the United States. |
В 2003 году для болгарских вооруженных сил была проведена серия информационных кампаний относительно ВИЧ/СПИДа. Болгарские военнослужащие принимали участие в проведенных в Монтеррее, Соединенные Штаты, просветительских программах по вопросам стратегического планирования в отношении ВИЧ/СПИДа. |
China will, as always, continue to take an active part in international cooperation on child development with a view to promoting the survival, protection, development and participation of children and creating a better future for them. |
Китай, как и прежде, будет и впредь принимать активное участие в международном сотрудничестве в интересах улучшения положения детей с целью способствовать выживанию, защите и развитию, а также их участию в общественной жизни и созданию для них более светлого будущего. |
What is more, through the "focused" projects and the "cluster" projects already mentioned in the rural areas, special schools have been able to take an effective part in the clusters in terms of the pupils' school careers. |
Помимо этого, в рамках осуществления уже упомянутых "фокусных" проектов и проектов "ячеек" сельских школ обеспечивалось эффективное участие специальных школ в ячейках, сформированных по принципу образовательной ориентации учащихся. |
For his part, the Prime Minister sent his adviser on disarmament, demobilization and reintegration issues to Bouaké in an effort to convince the Forces nouvelles to resume participation in the preparations for disarmament. |
Со своей стороны премьер-министр направил в Буаке своего советника по вопросам разоружения, демобилизации и реинтеграции, для того чтобы убедить Новые силы возобновить участие в мероприятиях по подготовке к разоружению. |
The first part pertains to the Federal Republic of Yugoslavia and the Republic of Serbia, and the competent federal organs and the organs of the Republic of Serbia participated in its elaboration. |
Первая часть касается Союзной Республики Югославии и Республики Сербии и компетентных союзных органов, а также органов Республики Сербии, которые принимали участие в его разработке. |
The Mine Action Service participated in a Department of Peacekeeping Operations assessment mission to Burundi in February 2004 and recommended that a mine action programme be developed as part of the United Nations Operation in Burundi. |
Служба по вопросам деятельности, связанной с разминированием, принимала участие в работе миссии по оценке, направленной Департаментом операций по поддержанию мира в феврале 2004 года в Бурунди, и рекомендовала разработать программу деятельности, связанной с разминированием, как часть Операции Организации Объединенных Наций в Бурунди. |
Supporting and participating in the launching, in the first part of 2004, of the e-tourism initiative designed by UNCTAD to assist developing countries in the promotion of tourism. |
Поддержать инициативу ЮНКТАД в области электронного туризма и принять в первой половине 2004 года участие в ее практической реализации в целях оказания развивающимся странам помощи в развитии туризма. |