Английский - русский
Перевод слова Part
Вариант перевода Участие

Примеры в контексте "Part - Участие"

Примеры: Part - Участие
The Parties are prepared to take an active part in the formulation and implementation of proposals for the restoration of peace and stability in the Caucasus and intend to hold consultations on the multilateral and bilateral levels with a view to establishing joint positions. Стороны готовы принять активное участие в разработке и реализации инициатив по восстановлению мира и стабильности на Кавказе, намерены проводить консультации на многостороннем и двустороннем уровнях с целью выработки общих позиций.
Given the priority it attaches to this area, Brazil is taking active part in the preparatory process of the World Summit on Information Society to be held in Geneva and Tunis. Бразилия, которая уделяет этой сфере первоочередное внимание, принимает активное участие в подготовительном процессе к Всемирной встрече на высшем уровне по вопросам информационного общества, которая будет проходить в Женеве и Тунисе.
It would also be good to advocate financial participation on the part of the international community not in the form of loans but as grants toward the countries most affected by AIDS, and in particular countries of Africa and Asia. Также было бы неплохо обеспечить более широкое финансовое участие международного сообщества, которое должно выражаться в форме предоставления субсидий, а не займов странам, в наибольшей степени затронутым проблемой СПИДа, в особенности странам Африки и Азии.
Building on its endeavour as a laboratory of idea and experience-sharing for preparing guidelines and policies, UNESCO has taken part in the World Social Forum, which is currently one of the major venues for social and civic expression. ЮНЕСКО, исходя из того, что она стремится служить лабораторией идей и обмена опытом в подготовке руководящих принципов и политических установок, принимала участие во Всемирной социальном форуме, который в настоящее время является одним из основных мест встречи для выражения общественных и гражданских идей.
As part of its work to place children at the centre of development strategies, UNICEF will strengthen its participation in SWAps and in all other initiatives and development frameworks which offer the opportunity for improving the situation of children, and to which the organization can contribute. В рамках своей деятельности по уделению основного внимания детям в стратегиях развития ЮНИСЕФ усилит свое участие в реализации ОСП и всех других инициатив и программ развития, которые предоставляют возможность улучшить положение детей и в реализацию которых организация может внести свой вклад.
As part of the practical work experience in the United Nations system, the five fellows from Australia, Botswana, Ecuador, Namibia and Thailand assisted the secretariat of the Working Group on Indigenous Populations of the Sub-Commission on the Promotion and Protection of Human Rights. В контексте накопления опыта практической работы в системе Организации Объединенных Наций пять стипендиатов из Австралии, Ботсваны, Намибии, Таиланда и Эквадора принимали участие в деятельности секретариата в рамках Рабочей группы по коренным народам Подкомиссии по поощрению и защите прав человека.
Because women are such a vital part of every grass-roots community, it is essential that they be involved if the vicious circle of poverty and conflict is to be broken and if rehabilitation is to be successful. Поскольку женщины являются столь важной частью каждой общины, важно обеспечить их участие в этой деятельности, для того чтобы разорвать порочный круг нищеты и конфликтов и обеспечить успех процесса восстановления.
The problem of trafficking in women, however, is part of a broader series of issues relating to women, including their position in society, their participation in the decision-making process and so on. Проблема торговли женщинами является лишь частью целого ряда более широкого комплекса вопросов, касающихся положения женщин, включая их статус в обществе, участие в процессе принятия решений и т.д.
The Government of Japan, for its part, remains strongly supportive of the initiatives taken by Russia and India to formulate new conventions, and will participate in the Sixth Committee discussions with a view to completing the conventions as quickly as possible. Правительство Японии со своей стороны продолжает решительно поддерживать инициативы России и Индии по разработке новых конвенций и примет участие в прениях в Шестом комитете, с тем чтобы завершить работу над конвенциями как можно быстрее.
The full participation of indigenous peoples in the design, implementation and evaluation of those laws and policies should be guaranteed as part of an open dialogue between indigenous peoples and mainstream society. Полное участие коренных народов в разработке, реализации и оценке таких законов и правил должно быть гарантировано как часть открытого диалога между коренными народами и остальным обществом.
(b) To develop a coherent body of research and theory that will help the conflict prevention community play its full part in the international debate; Ь) разработка цельного свода данных научных исследований и теоретических положений, который позволит участникам деятельности по предотвращению конфликтов принимать всестороннее участие в международных дискуссиях;
Accordingly, Cuba took an active, constructive part in negotiations within the ad hoc group of States parties to the Biological Weapons Convention on a protocol designed to strengthen the Convention through, inter alia, verification measures. Соответственно, Куба принимала активное и конструктивное участие в переговорах в рамках Специальной группы государств - участников Конвенции о запрещении биологического оружия по разработке протокола, предназначенного для укрепления Конвенции, в частности мерами по контролю.
He took an active part in the meetings of the Conference on Security and Co-operation in Europe. Moreover, he served as the Chairman of the United Nations Disarmament Commission in 1994. Он принимал активное участие в работе Конференции по безопасности и сотрудничеству в Европе. Кроме того, в 1994 году он являлся Председателем Комиссии по разоружению Организации Объединенных Наций.
The Director invited participants to use, to the extent possible, the work carried out in other fora and asked Governments and organizations concerned to continue taking an active part in the work of the Ad hoc Group. З. Директор предложил участникам как можно шире использовать результаты работы, осуществляемой в рамках других форумов, и просил соответствующие правительства и организации и впредь принимать активное участие в работе Специальной группы.
I refer here specifically to the Committee's special meeting last March in New York with representatives of regional organizations and the follow-up meeting at the headquarters of the Organization of American States, in which GUUAM participated and played an active part. Я хочу конкретно отметить состоявшееся в марте прошлого года в Нью-Йорке специальное заседание Комитета с участием представителей региональных организаций, а также последующее заседание в штаб-квартире Организации американских государств, в которых активное участие принимала ГУУАМ.
From the outset, the women of Burundi had been deeply and actively involved in reconstruction and rehabilitation efforts and had taken part as observers in the negotiations which had culminated in the Arusha accords signed on 28 August 2000. Бурундийские женщины с самого начала были активно вовлечены в деятельность по реконструкции и восстановлению и принимали участие в качестве наблюдателей в переговорах, завершившихся 28 августа 2000 года подписанием Арушского соглашения.
Since its establishment, the Committee has taken part in the activities of the National Childhood Observatory, set up together with the Parliamentary Childhood Commission ex lege no. 451/97, as a restricted technical expert group on child abuse. С момента создания Комитет принимал участие в деятельности Национального наблюдательного совета по вопросам детства, созданного вместе с Парламентской комиссией по вопросам детства на основании Закона Nº 451/97 в качестве ограниченной технической экспертной группы по проблеме жестокого обращения с детьми.
The previous report stated that women enjoyed complete freedom to engage in activities affecting political and public life, taking an active part in the activities of political parties, non-governmental organizations and associations. В предыдущем докладе указывалось, что существует полная и реальная свобода женщин в отношении осуществления деятельности, затрагивающей общественную и политическую жизнь. Так, они принимают активное участие в деятельности политических партий, НПО и ассоциаций.
We also appreciate the efforts of the Stabilization Force, under NATO command, in providing security assistance in Bosnia and Herzegovina, following the role played by the United Nations Protection Force, in which Pakistan was proud to have played a part. Мы также высоко ценим усилия действующих под руководством НАТО Сил по стабилизации в плане оказания помощи по обеспечению безопасности в Боснии и Герцеговине в развитие роли Сил Организации Объединенных Наций по охране, в которых Пакистан с гордостью принимал участие.
We hope that the Kosovo Serbs and all other parties concerned with this issue will take an active part in finalizing the decentralization plan, particularly with regard to pilot projects and the mapping of districts at whose level decentralization will take place. Надеемся, что косовские сербы и все другие заинтересованные стороны примут активное участие в доработке плана децентрализации, в частности, в том, что касается экспериментальных проектов и составления карты районов, на уровне которых будет проходить децентрализация.
This, of course, means greater involvement on the part not only of the Security Council but of the entire United Nations system - though such involvement can never be a substitute for the will of local stakeholders. Разумеется, это означает более активное участие не только Совета Безопасности, но и всей системы Организации Объединенных Наций, хотя такое участие никогда не может служить заменой для готовности к действиям основных сторон на местах.
Mr. ABOUL-NASR asked how the Chairman intended to keep in contact with the other Committee members who would be taking part in the World Conference during the run-up to the event, so that they in turn could liaise with State party delegations at national and regional levels. Г-н АБУЛ-НАСР спрашивает, как Председатель намеревается сохранять контакт с другими членами Комитета, которые будут принимать участие во Всемирной конференции, в период непосредственно перед ее началом, с тем чтобы они могли в свою очередь тоже связываться с делегациями государств-участников на национальном и региональном уровнях.
Norway has taken an active part in the informal deliberations in New York and Geneva chaired by Ambassador Sareva. Norway has on these occasions expressed support for Ambassador Sareva's non-paper on measures to improve the First Committee's working methods. Норвегия принимает активное участие в неофициальных обсуждениях в Нью-Йорке и Женеве под председательством посла Саревы. Норвегия неоднократно заявляла о своей поддержке подготовленного послом Саревом неофициального документа о мерах по улучшению методов работы Первого комитета.
When such an important issue is at stake, it calls for a profound and open discussion among all the Member States, as is the rule of the United people of good will must play a part, and all good ideas must be heard. Когда речь идет о таком важном вопросе, необходима глубокая и открытая дискуссия между всеми государствами-членами, как это обычно происходит в Организации Объединенных Наций, Все люди доброй воли должны принять участие в этом, и необходимо выслушать все хорошие идеи.
The Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights also participated, in cooperation with MONUC, in various missions to follow up allegations of grave human rights violations in the eastern part of the Democratic Republic of the Congo, specifically in Kisangani and Bunia. Кроме того, Управление Верховного комиссара в сотрудничестве с МООНДРК приняло участие в различных миссиях по расследованию сообщений о серьезных нарушениях прав человека в восточных районах Демократической Республики Конго, а именно в Кисангани и Буниа.