We must equip women to play a full and equal part in the twenty-first century economy by lifelong learning programmes which include the new technologies and new skills. |
Мы должны дать женщинам возможность принимать полноправное и равное участие в экономике ХХ1 века путем организации учебных программ на протяжении всей жизни, которые включают области новых технологий и новых профессий. |
Switzerland is also taking part in the drafting of the Euro-Atlantic Partnership Council action plan (2002-2004), which has a specific chapter on fighting terrorism. |
Швейцария принимает также участие в разработке плана действий Совета евроатлантического партнерства (2002 - 2004 годы), который содержит конкретный раздел, посвященный борьбе с терроризмом. |
This requires an opportunity for each member of a society to exercise his or her right and responsibility to take an active part in the affairs of the community. |
Это диктует необходимость предоставления каждому члену общества возможности пользоваться его или ее правом и обязанностью принимать активное участие в делах общины. |
civil servants and experts taking part in peace support |
служащих и экспертов, принимающих участие в |
Public participation could form part of monitoring; |
частью мониторинга могло бы стать участие общественности; |
It should also be noted that in recent years no association discriminating between races has been active in Iceland or taken part in general public discussion. |
Следует отметить также, что в последние годы в Исландии не функционировала и не принимала участие в публичных дебатах ни одна ассоциация, исповедующая идеи расовой дискриминации. |
(b) We are taking a much more active part in the debates among statisticians on issues of measuring human development. |
Ь) мы начинаем принимать значительно более активное участие в обсуждении в кругу статистиков вопросов, касающихся измерения человеческого потенциала. |
The state and territorial governments and NGOs would be taking part in the follow-up to the Committee's work as well. |
Правительства штатов и территорий, равно как и НПО, примут участие в последующих действиях в развитие предпринимаемых Комитетом усилий. |
Countries of the Central American region have taken an active part in the Meetings of the States Parties to the Convention, where we have shared our experiences and lessons learned. |
Страны Центральноамериканского региона принимают активное участие в совещаниях государств-участников Конвенции, на которых мы делимся с другими нашим опытом и приобретенными знаниями. |
Women played an important role in the Arusha Peace Agreement, and women's networks had taken part in all the phases of its implementation to date. |
Важная роль в подписанном в Аруше мирном договоре принадлежит женщинам, женские организации принимали участие на всех этапах его реализации на сегодняшний день. |
States of the region took an active part in measures aimed at restraining conventional arms transfers and preventing and combating illicit trafficking in small arms. |
Государства региона приняли активное участие в деятельности, направленной на ограничение поставок обычных вооружений и предотвращение незаконной торговли стрелковым оружием и борьбу с ней. |
My delegation is ready to take an active part in the discussion in the Assembly on this item and on the draft resolution that has been submitted to us. |
Моя делегация готова принять активное участие в обсуждении Ассамблеей данного вопроса и представленного на наше рассмотрение проекта резолюции. |
Within the Movement of Non-Aligned Countries, Peru had taken part in various discussions on the nature of peacekeeping operations, which had acknowledged the evolution of the concept. |
Перу принимала участие в многочисленных дебатах, посвященных миротворческой деятельности, в рамках Движения неприсоединившихся стран, в ходе которых получила признание новая концепция операций. |
For example, stakeholders from countries affected by earthquakes have taken part in study tours to witness other countries' experiences with a view to developing reconstruction strategies. |
Например, представители заинтересованных сторон из пострадавших от землетрясений стран принимали участие в учебных поездках для ознакомления с опытом других стран в целях разработки стратегий реконструкции. |
Today, over 300,000 young persons under the age of 18 are taking part in hostilities in over 30 countries. |
В настоящее время свыше 300000 молодых людей в возрасте моложе 18 лет принимают участие в боевых действиях, которые ведутся в более чем 30 странах. |
Turning to the situation in the Netherlands, she asked whether the State party had taken part in European Union programmes aimed at developing rural communities. |
Касаясь положения в Нидерландах, оратор спрашивает, принимало ли государство-участник Конвенции участие в программах Европейского союза, направленных на развитие сельских общин. |
Right to effective participation of minorities in the society of which they form a part |
Право на активное участие меньшинств в жизни общества, частью которого они являются |
NGOs were also involved, and a large part of the programme budget appeared in the form of other resources to be sought. |
В осуществлении программы предусматривается участие неправительственных организаций, и значительная часть бюджета по программе была представлена в виде других ресурсов, которые еще предстоит мобилизовать. |
This paragraph is part of the article dealing with notification and makes it clear that public participation should begin as early as possible. |
Этот параграф является частью статьи З об уведомлении и указывает, что участие общественности в процедуре должно начинаться как можно раньше. |
The theme selected for the seventh session is more in-depth examination of the right to effective participation of minorities in the society of which they form a part. |
Избранной темой седьмой сессии является более углубленное рассмотрение вопроса о праве меньшинств на активное участие в жизни общества, частью которого они являются. |
As part of the post-conflict peacebuilding strategy, UNIOSIL is actively engaged in social and economic initiatives in the areas of youth employment, health and infrastructure development. |
В рамках стратегии постконфликтного миростроительства ОПООНСЛ принимает активное участие в реализации социальных и экономических инициатив в областях трудоустройства молодежи, развития системы здравоохранения и инфраструктуры. |
The assessment of my Special Representative is that these incidents played a major part in ensuring a low Kosovo Serb voter turnout. |
По оценке моего Специального представителя, эти инциденты сыграли существенную роль в том, что участие косовских сербов в выборах было неактивным. |
He shared the hopes of the representative of Antigua and Barbuda that participation on the part of the administering Powers would improve. |
Он, как и представитель Антигуа и Барбуды, надеется на то, что участие в семинарах представителей управляющих держав активизизуется. |
The broader issue, of which voice and participation was but a small part, concerned the future legitimacy, credibility and relevance of IMF. |
Более широкой проблемой, при решении которой право голоса и участие играют лишь незначительную роль, являются будущая легитимность, авторитет и актуальность МВФ. |
The participation of local experts in disseminating information was a key factor in strengthening trust on the part of the local population in the mission area. |
Важным фактором укрепления доверия со стороны населения в районе действия Миссии является участие в распространении информации местных специалистов. |