Due consideration should also be given to the possibility that regional organizations taking part in United Nations peace operations with coordinated forces could participate in consultations with the Council and troop-contributing countries. |
Необходимо также должным образом рассмотреть вопрос о предоставлении региональным организациям, принимающим участие в многоаспектных операциях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, возможности принимать участие в консультациях с Советом и странами, предоставляющими войска. |
Only by refining its approach could the European Union play a more active part in international efforts to advance human rights and democratic values. |
Только путем более эффективного применения такого подхода Европейский союз сможет расширить свое участие в международной деятельности в защиту прав человека и демократических ценностей. |
Argentina had been a major contributor of troops to United Nations peacekeeping operations, and his delegation had taken part actively in the debates in the Special Committee. |
Аргентина была одной из стран, предоставивших крупные контингенты войск для операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, и его делегация приняла активное участие в прениях в Специальном комитете. |
Some nations want to play their part in the fight against terror but tell us they lack the means to enforce their laws and control their borders. |
Некоторые страны хотят принимать участие в борьбе с террором, но заявляют нам, что у них нет достаточных средств для обеспечения соблюдения законов и охраны границ. |
In this connection, my delegation attaches the greatest importance to the dialogue of the United Nations Mission with the Federal Republic of Yugoslavia authorities, which, in our opinion, could encourage the Serb community in Kosovo to take an even more active part in this process. |
Поэтому моя делегация придает огромное значение диалогу между Миссией Организации Объединенных Наций и властями Союзной Республики Югославии, которые, на наш взгляд, могли бы способствовать тому, чтобы сербская община в Косово принимала более активное участие в этом процессе. |
In this connection, some are already financing projects of relevance for the region or are actively taking part in conversations with officials of the Commission in order to enhance this type of collaboration in the near future. |
В этой связи некоторые из них уже финансируют проекты, имеющие актуальное значение для региона, или принимают активное участие в переговорах с представителями Комиссии в целях расширения этого вида сотрудничества в ближайшем будущем. |
ICRC delegates would also be taking part in the new training project devised by the United Nations Institute for Training and Research and DPKO on the needs of women and children affected by armed conflicts. |
Делегаты МККК также примут участие в реализации нового проекта подготовки кадров, разработанного Учебным и научно-исследовательским институтом Организации Объединенных Наций и ДОПМ в связи с вопросом о нуждах женщин и детей, пострадавших от вооруженных конфликтов. |
He is currently an authorized representative of the Constitutional Council of the Republic of Kazakhstan on establishing contacts with the European Commission for Democracy through Law and takes an active part in its work. |
В настоящее время является официальным представителем Конституционного совета Республики Казахстан по установлению контактов с Европейской комиссией «Демократия через закон» и принимает активное участие в ее работе. |
We will spare no effort to take an active part in maintaining peace and security, enhancing the non-proliferation regimes, protecting and promoting human rights and fundamental freedoms, and establishing international standards. |
Мы намерены, не жалея сил, принимать активное участие в деле поддержания мира и безопасности, укрепления режимов нераспространения, защиты и утверждения прав человека и основных свобод, а также в разработке международных стандартов. |
Today we may say that the GUUAM States are taking part in the implementation of all 12 universal anti-terrorist conventions through, inter alia, appropriate bilateral and multilateral mechanisms. |
Сегодня можно констатировать, что государства ГУУАМ принимают участие в осуществлении всех 12 универсальных конвенций в области борьбы с терроризмом посредством, в частности, соответствующих двусторонних и многосторонних механизмов. |
The CTC's meeting of 6 March with representatives of regional organizations - a meeting in which the GUUAM group took an active part - proved that there is great potential in that sphere. |
Заседание КТК, проведенное 6 марта с участием представителей региональных организаций, - заседание, в котором группа ГУУАМ приняла активное участие, - со всей очевидностью показало, что в этой области имеется огромный потенциал. |
Delegations taking part in the discussion commended the secretariat for these draft elements, which they considered a useful basis for the preparation of the protocol. |
Принявшие участие в обсуждении делегации выразили благодарность секретариату за подготовку этого проекта элементов, который, по их мнению, являются приемлемой основой для будущего протокола. |
In that connection, I would like to ask Lord Ashdown whether he believes that the recent reforms described in his report, if strengthened, will make it possible for Bosnia and Herzegovina to become part of NATO's Partnership for Peace in the near future. |
В этой связи я хотел бы спросить лорда Ашдауна: считает ли он, что недавние реформы, о которых он рассказал в своем докладе, если их усилить, позволят Боснии и Герцеговине принять участие в программе НАТО «Партнерство во имя мира» в ближайшем будущем. |
In the meantime, she had taken part in a non-governmental working group on women, peace and security as a follow-up to Security Council resolution 1325. |
Тем временем она приняла участие в одной неправительственной рабочей группе по вопросам женщин, мира и безопасности, которая была создана в порядке осуществления резолюции Совета Безопасности 1325. |
Russia was taking an active part in the preparations for the World Summit on the Information Society and hoped that at its meeting in November the Preparatory Committee would be able to take generally acceptable decisions on the agenda. |
Россия принимает активное участие в подготовительных мероприятиях по проведению Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам информационного общества и надеется, что на своей ноябрьской сессии Подготовительный комитет сможет принять приемлемые для всех решения по повестке дня. |
The Federation had taken part in the discussions held by the International Civil Service Commission on the salaries and benefits review and its views had been taken into account. |
Федерация принимала участие в обсуждении, проведенном КМГС по вопросу о системе вознаграждений и пособий, и ее мнения были должным образом приняты к сведению. |
In him have taken part Jerry Shirley (drums, ex-Humble Pie), Pete Way (a bass, ex-UFO), Dave King (vocal). |
В нем приняли участие Jerry Shirley (барабаны, экс-Humble Pie), Pete Way (бас, экс-UFO), Dave King (вокал). |
To consolidate interregional collaboration the representatives of official and business circles of Bashkortostan have taken part in series of meetings with the representatives of the other regions in the country. |
В целях укрепления межрегионального сотрудничества представители официальных и деловых кругов Башкортостана приняли участие в ряде встреч с представителями других регионов страны. |
For my part, I reiterate my readiness to engage in the process of negotiations with the necessary political will and good faith for finding a fair and viable solution based on the United Nations resolutions, meeting the legitimate interests of all Cypriots. |
Со своей стороны, я вновь заявляю о готовности принять участие в процессе переговоров и демонстрировать необходимую политическую волю и добросовестность в поиске путей справедливого и надежного урегулирования, основанного на резолюциях Организации Объединенных Наций и отвечающего законным интересам всех киприотов. |
For its part, my country is participating in this global solidarity effort by devoting over 0.8 per cent of its gross national product to official development assistance, with a view to achieving the target of 1 per cent about midway through the decade. |
Со своей стороны моя страна принимает участие в этих усилиях, являющихся примером глобальной солидарности, посредством выделения 0,8 процента своего валового национального продукта на официальную помощь в целях развития, планируя к середине десятилетия достичь целевого показателя равного 1 проценту. |
Besides visiting Zauralsk TPS on March 5, Bashkortostan President has taken part in events held at other sites located at Abzelilovsk ans Baimaksk districts and also town of Sibai. |
Кроме посещения Зауральской ТЭЦ 5 марта Президент Республики принял участие в мероприятиях на ряде других объектов, расположенных в Абзелиловском и Баймакском районах, а также в городе Сибай. |
Cervantes recounted his conduct in the battle with pride: he believed he had taken part in an event that shaped the course of European history. |
Сервантес всегда с гордостью вспоминал своё участие в этом сражении: он верил, что принял участие в событии, которое определит ход истории Европы. |
Honorius IV acknowledged neither the one nor the other: on 11 April 1286, he solemnly excommunicated King James II of Sicily and the bishops who had taken part in his coronation at Palermo on 2 February. |
Гонорий IV не признал ни одного, ни другого: 11 апреля 1286 года он торжественно отлучил короля Хайме II и епископов, которые принимали участие в его коронации в Палермо 2 февраля. |
For all these enterprises, JSC "Belokon Holdings" provides financial and legal support and also takes active part in the development of strategies and human resources management. |
Компания «Belokon Holdings» принимает участие в разработке стратегических планов развития предприятий, обеспечивает контроль в финансовой и юридической сферах, а также в управлении персоналом. |
In the period of winter 2011 - spring of 2012 Gudkov took an active part in protest actions and acted as one of the organizers of the rallies "For Fair Elections". |
Зимой 2011 - весной 2012 годов Гудков принимал активное участие в протестных акциях и выступал одним из организаторов митингов «За честные выборы». |