How can I write a detective story when my detective refuses to take any part in it? |
Как я мог написать детективный рассказ, если детектив отказывается принимать в нем участие? |
Fellow citizens of Earth... honored guests... I have come before you today to commemorate those... who have taken part in this recent struggle. |
Дорогие граждане Земли уважаемые гости я пришла к вам сегодня, чтобы почтить память тех кто принимал участие в этой последней битве. |
2.3 The authors denied having taken part in the raid and testified that they had been elsewhere when the crime occurred. |
2.3 Авторы отрицали свое участие в этом налете и показали, что они находились в другом месте в момент совершения преступления. |
This is a factor of great importance, as the majority of the population of South Africa will be taking part in such elections for the first time. |
Это немаловажный момент, поскольку большинство населения Южной Африки будет принимать участие в таких выборах впервые. |
The participation of the enterprise specialists in the acceptance of the most complicated and important equipment made the important part of this work. |
Важной составной частью данной работы являлось участие специалистов предприятия в приемке особо сложного и ответственного оборудования. |
Your inclusion in this event was merely an act of courtesy on our part, and now you've ruined it with your melodramatic accusation. |
Ваше участие в этом мероприятии, было лишь актом вежливости с нашей стороны, и теперь вы испортили его с Вашими мелодраматическими обвинениями. |
It's wrong, and I won't have any part in it. |
Это неправильно, и я не хочу принимать в этом участие. |
I know I was part of you getting arrested and that we basically announced you being here to the hunters. |
Знаю, что принимал участие в твоем аресте, в основном мы подставили тебе перед охотниками. |
And, if you like, you can be a part of that, too. |
Если хотите, вы тоже можете принять в этом участие. |
There's a new part in the show - we get an audience member to do a quiz. |
У нас в передаче нововведение - мы приглашаем зрителя принять участие в викторине. |
My country reiterates its political will to take a full, responsible part in whatever tasks the international community may decide on in that regard. |
Моя страна подтверждает свою политическую волю принимать полное, ответственное участие в любых задачах, в отношении которых международное сообщество может принять решение в этой связи. |
The Committee took note of developments in low-cost microsatellite technology and applications that could allow more countries to take an active part in space activities. |
Комитет принял к сведению последние разработки в области недорогостоящей микроспутниковой технологии и ее применения, которая позволит большему числу стран принимать активное участие в космической деятельности. |
Yugoslavia, as a Mediterranean and a maritime country, took an active and constructive part in the elaboration of the Convention on the Law of the Sea. |
Югославия как средиземноморское государство и морская держава принимала активное и конструктивное участие в разработке Конвенции по морскому праву. |
This proposal explores the notion of the "business process" of which entrepreneurs, enterprises, universities, the State and industry all form a part. |
В соответствии с этим предложением будет рассмотрен вопрос о "процессе предпринимательства", в рамках которого будут принимать участие предприниматели, деловые круги, научные учреждения, государственные ведомства и промышленные круги. |
The peaceful settlement of disputes was important, and the United States had taken part in a wide variety of dispute settlement procedures. |
Мирное урегулирование споров имеет важное значение, и Соединенные Штаты принимали участие в осуществлении широкого диапазона процедур урегулирования споров. |
More than 160 representatives of governmental and non-governmental bodies, including the Red Cross and Red Crescent, had taken part in the Conference. |
В Конференции приняли участие свыше 160 представителей правительственных органов и неправительственных организаций, включая организации Красного Креста и Красного Полумесяца. |
We believe that those countries which are legitimately interested in taking part in the daily construction of a stable and peaceful world order could fulfil their aspirations in this way. |
Мы полагаем, что те страны, которые законно заинтересованы в том, чтобы принимать участие в каждодневной работе по созданию более стабильного и спокойного мирового порядка, могли бы реализовать свои устремления таким образом. |
As one of the inter-university research institutes run with the cooperation of researchers in universities, ISAS takes part in graduate education. |
Являясь одним из межуниверситетских научно-исследовательских институтов, управляемых в сотрудничестве с учеными различных университетов, ИСАС принимает участие в обучении студентов старших курсов. |
This plenary is the last one in which I shall be taking part. Consequently, I would like to say goodbye. |
Это последнее пленарное заседание, в котором я принимаю участие, и поэтому я хотел бы попрощаться с вами. |
Women had also taken an active part in the war imposed on Croatia, both as combatants and as providers of ancillary services. |
Женщины также принимают активное участие в войне, навязанной Хорватии, как в качестве комбатантов, так и в качестве вспомогательного персонала. |
The pioneers who pushed westward continued this tradition of cooperation and mutual voluntary assistance, taking part in community harvest activities, quilting bees and barn raisings. |
Пионеры, которые продвигались на запад страны, продолжали следовать этой традиции сотрудничества и взаимной добровольной помощи, принимая участие в общинной деятельности по сбору урожая, разведению пчел и возделыванию виноградников. |
Therefore, the Board can take an active part in the work to promote ethnic equality, for example through general information and fact-finding activities. |
Таким образом, Совет может принимать активное участие в деятельности по поощрению этнического равенства, например, путем предоставления информации общего характера и осуществления мероприятий по установлению фактов. |
Early progress towards this goal will certainly call for determination, good will and flexibility on the part of all negotiating delegations. |
Для достижения скорейшего прогресса на пути к этой цели делегации, принимающие участие в переговорах, разумеется, должны будут проявить решимость, добрую волю и гибкость. |
Bulgaria takes part in the efforts of the international community to strengthen the control over sensitive items by implementing the respective guidelines of the Nuclear Suppliers Group and the Zangger Committee. |
Болгария принимает участие в усилиях международного сообщества по укреплению контроля над секретными материалами посредством применения соответствующих директив Группы ядерных поставщиков и Комитета Зангера. |
Since August 1994, three Lithuanian platoons have taken part in the United Nations Confidence Restoration Operation in Croatia within the Danish peace-keeping battalion. |
С августа 1994 года три литовских взвода принимают участие в Операции Организации Объединенных Наций по восстановлению доверия в Хорватии в составе датского миротворческого батальона. |