Английский - русский
Перевод слова Part
Вариант перевода Участие

Примеры в контексте "Part - Участие"

Примеры: Part - Участие
Representatives of the United Nations attended and took an active part in the meetings of the working groups held in October-November 1992 in Paris, The Hague and Ottawa and in April-May 1993 in Geneva, Rome, Oslo, Washington and Tokyo. Представители Организации Объединенных Наций присутствовали и приняли активное участие в совещаниях этих рабочих групп, состоявшихся в октябре-ноябре 1992 года в Париже, Гааге и Оттаве и в апреле-мае 1993 года в Женеве, Риме, Осло, Вашингтоне и Токио.
(b) Taking part in public auctions for the purchase of State-owned property or in any way leasing such property or concluding contracts concerning the use thereof; Ь) принимать участие в открытых аукционах по продаже государственной собственности или любым иным путем брать такую собственность в аренду или заключать контракты, связанные с пользованием ею;
The sources claim that the offensive is directed at ethnic nationalities and student camps along the border, and that over 30,000 well-armed soldiers from the Myanmar Army are taking part in the offensive. Согласно этим источникам, наступление направлено против этнических меньшинств и студенческих лагерей, расположенных вдоль границы, и в этом наступлении принимает участие более 30000 хорошо вооруженных военнослужащих армии Мьянмы.
Moreover, ECLAC had reviewed the programme of work and all delegations had taken part in that exercise, including those which now argued that ECLAC was performing unnecessary tasks. Более того, ЭКЛАК пересмотрела свою программу работы, причем в этой работе принимали участие все делегации, включая те, которые теперь говорят, что ЭКЛАК занимается ненужной деятельностью.
Since we attained independence five years ago, we have taken part in the Barcelona Olympic Games, the Commonwealth Games, the World Athletic Championships, the World Cup Preliminary Competition, the All Africa Games and the African Cup of Nations. После достижения нами независимости пять лет назад мы принимали участие в Олимпийских играх в Барселоне, Играх Содружества, Всемирном атлетическом чемпионате, предварительных соревнованиях за Кубок мира, Всеафриканских играх и Кубке африканских государств.
Regarding the follow-up to the Beijing Declaration and Platform for Action, the representative said that a large-scale process of information and discussion of the commitments contained in the Beijing document had begun in which women and the whole society were taking part. Что касается мероприятий, связанных с осуществлением Пекинской декларации и Платформы действий, то представитель отметила, что в стране осуществляется процесс распространения информации об этих документах и проводится широкомасштабное обсуждение обязательств, предусмотренных в них, в котором принимают участие женщины и все члены общества.
The Council will contribute to the preparation of the General Assembly review on the theme of poverty eradication, with inputs from all functional commissions in their respective areas, as part of its consideration of the enabling environment. Совет примет участие в подготовке обзора темы искоренения нищеты Генеральной Ассамблеей, причем все функциональные комиссии внесут свой вклад в эту подготовку в своих соответствующих областях, приняв участие в обсуждении благоприятных условий, в рамках Совета.
That represented an increase of 48 States parties as compared to the number that had taken part in the preparatory phase of the Fourth Review Conference. Это представляет собой увеличение на 48 государств-участников по сравнению с количеством государств-участников, которые принимали участие в подготовительном этапе четвертой Конференции по рассмотрению действия Договора.
Special attention must be focused on the choice of the new Supreme Court of Justice, the first to be elected in accordance with the system established in the Peace Agreements, in which the National Council of the Judiciary played a decisive part. Следует особо выделить выборы нового Верховного суда, которые, согласно принятому в мирных соглашениях механизму, проходят первыми и в которых решающее участие принял Национальный судебный совет.
The representative of Japan proposed to insert, at the end of the article, the words "as a combatant that takes direct part in hostilities." Представитель Японии предложил включить в конце статьи слова "как комбатанта, принимающего прямое участие в военных действиях".
Additional clarification was sought on a number of points, including the participation of women in political life, the measures envisaged to encourage women to take a more active part in the economic sector, and the provisions on family rights, education and health. Запрашивались дополнительные разъяснения по ряду вопросов, включая участие женщин в политической жизни, предусматриваемые меры по активному вовлечению женщин в экономическую жизнь страны, семейное право, образование и здравоохранение.
The second part of the meeting would be held in the remaining two days and would involve, in addition to the experts, one additional participant from each State member of the Community at the ministerial level. Второй этап продлится оставшиеся два дня, и, помимо экспертов, в нем примет участие по одному дополнительному представителю от каждого государства - члена Сообщества на уровне министров.
Members acknowledged the frankness of the part of the report under discussion, but asked for additional explanation about the obstacles that prevented women from participating in decision-making and whether there was actual equality of opportunity for women in access to power in public life. Члены отметили откровенность обсуждаемой части доклада, однако просили представить дополнительные разъяснения относительно препятствий, которые мешают женщинам принимать участие в процессе принятия решений, а также относительно того, существует ли фактическое равенство возможностей для женщин в плане доступа к руководящим позициям в государственной системе.
The operative part welcomes the report of the Secretary-General outlining the continuation until 7 February 1996 of the joint participation of the United Nations with the Organization of American States in MICIVIH. В постановляющей части приветствуется доклад Генерального секретаря, предусматривающий продление до 7 февраля 1996 года мандата на совместное участие Организации Объединенных Наций, Организации американских государств в МГМГ.
The establishment of the OAU Mechanism and the efforts it had made in conflict prevention, management and resolution testified to the desire and resolve of the African countries to shoulder their share of responsibility for ensuring peace and stability in their part of the world. Учреждение Механизма ОАЕ и усилия, которые прилагает эта организация в области предупреждения, регулирования и разрешения конфликтов, свидетельствуют о желании и решимости стран Африки принять участие в обеспечении мира и стабильности на своем континенте.
In the operative part of the draft resolution, the Assembly notes with satisfaction the active participation of the OIC in the various activities of the United Nations and requests the two Organizations to continue their cooperation, particularly in the political sphere. В постановляющей части проекта резолюции Ассамблея с удовлетворением отмечает активное участие ОИК в различных видах деятельности Организации Объединенных Наций и содержится просьба к двум организациям продолжать сотрудничество, в особенности в политической области.
Invites the Executive Director to participate in these efforts as appropriate, within available resources and without duplication of effort, as part of her broader efforts to promote more effective approaches to emissions control. З. предлагает Директору-исполнителю принять соответствующее участие в этой деятельности в рамках имеющихся ресурсов и без дублирования усилий в качестве составной части ее общей деятельности по содействию применению более эффективных подходов к борьбе с выбросами.
As part of the human rights and civic education programme, a number of seminars have been organized throughout the country bringing together a wide spectrum of local organizations and government, police, judicial and local elected officials. В рамках программы защиты прав человека и просвещения общественности на всей территории страны был организован ряд семинаров, в которых приняли участие представители широкого спектра местных организаций и органов власти, полицейских и судебных органов, а также должностные лица местных выборных органов.
full participation and sustained commitments on the part of all relevant actors, including the government, private sector and other relevant segments of the civil society; полное участие и постоянная готовность всех соответствующих участников, включая правительства, частный сектор и другие соответствующие сегменты гражданского общества;
Political stability, the establishment of democratic systems, the promotion of and respect for human rights and fundamental freedoms and transparency and responsibility on the part of Government were prerequisites for sustainable development, as was the participation of all sectors of society, particularly women. Залогами устойчивого развития являются политическая стабильность, установление демократической системы, поощрение и уважение прав человека и основных свобод и обеспечение гласности и ответственности в сфере государственного управления, а также участие всех слоев общества, и особенно женщин, в жизни общества.
The number of families taking part in family-planning programmes rose from 28 per cent to 50 per cent of the total number of families in both rural and urban areas. Доля семей, принимающих участие в программах планирования семьи, в общей совокупности семей, проживающих в сельской и городской местности, возросла с 28 до 50 процентов.
The development process requires that individuals and groups - including the most vulnerable ones - are able to take an active part in decision-making and development processes and programmes in their own country. Необходимо, чтобы в процессе развития как отдельный человек, так и группы лиц - в том числе наиболее уязвимые группы населения - могли принимать активное участие в процессе принятия решений и осуществления программ развития в своих странах.
While the lack of financial resources has been a major factor in impeding activities towards national reconciliation, there are some reasons to believe that the Government could do more, even within its meagre resources, to ensure that all Rwandese are part of the political process. Хотя нехватка финансовых ресурсов является одним из главных факторов, препятствующих деятельности в интересах национального примирения, есть некоторые основания полагать, что правительство могло бы, даже за счет имеющихся у него скудных ресурсов, сделать больше для того, чтобы обеспечить участие всех руандийцев в политическом процессе.
We will continue, until the end of the current session, to participate in the work on the post adjustment as it is technical work in which CCISUA had already taken part. Мы будем продолжать до конца нынешней сессии принимать участие в работе над вопросом коррективов по месту службы, поскольку эта работа носит технический характер, в которой ККСАМС уже принимает участие.
ICRC had taken an active part in that work, and the Manual could be viewed as a modern version of the Oxford manual on the laws of naval war adopted by the Institute of International Law in 1913. МККК принял активное участие в этой работе, и "Руководство" можно рассматривать как обновленный вариант "Оксфордского руководства по законам морской войны", принятого Институтом международного права в 1913 году.