He said that the country was about to celebrate National Youth Week and hoped UNFPA would be taking part. |
Он заявил, что в стране будет вот-вот проводиться Национальная неделя молодежи, и выразил надежду, что ЮНФПА примет в ней участие. |
The representative of the Russian Federation said his Government would also like to be considered for the first part of paragraph 29 (research and development). |
Представитель Российской Федерации заявил, что его правительство также хотело бы принять участие в разработке первой части пункта 29 (исследования и разработки). |
As a part of OSCE and United Nations activities, Slovenia actively participated in the international efforts related to these two situations. |
В рамках усилий ОБСЕ и Организации Объединенных Наций Словения принимала активное участие в осуществлении международным сообществом мер по урегулированию обеих ситуаций. |
The European Union, for its part, is determined to participate fully in this exercise in a spirit of cooperation with all the Member States. |
Европейский союз, со своей стороны, преисполнен решимости принимать полномасштабное участие в этих усилиях в духе сотрудничества со всеми государствами-членами. |
France participated, as part of the group of Friends of the Secretary-General for Haiti, in preparing the draft resolution before the Assembly. |
Франция принимала участие в работе Группы друзей Генерального секретаря по Гаити, связанной с подготовкой представленного на рассмотрение Ассамблеи проекта резолюции. |
Since its establishment, the group has met on three occasions, and representatives from 40 member States and three associate members have taken part. |
Со времени своего создания эта группа провела три совещания, в которых приняли участие представители 40 государств-членов и трех ассоциированных членов. |
We have taken part, on expert levels, in discussions and negotiations on various arms control subjects in New York, Geneva and the Hague. |
Мы принимаем участие на уровне экспертов в обсуждениях и переговорах по различным вопросам контроля над вооружениями в Нью-Йорке, Женеве и Гааге. |
It should be recalled that IAEA is currently taking an active part in other contexts which could be relevant for the eventual verification of a nuclear-weapon-free world. |
Как известно, МАГАТЭ в настоящее время принимает активное участие в другой деятельности, которая, в конечном счете, может иметь отношение к контролю в контексте мира, свободного от ядерного оружия. |
Mali will play its full part in that crusade, because now is the time to proceed from words to action. |
Мали примет самое активное участие в этих усилиях, поскольку настало время перейти от слов к делу. |
It has been processing the information on legal cases concerned with abduction of minors and taking part in the work of the Identity Committee. |
Ею была систематизирована информация о судебных делах, связанных с похищением несовершеннолетних; ее члены принимают участие в работе Комиссии по установлению личности. |
The canton, for its part, undertakes to cover 30% of the costs. |
Кантон обязуется принимать участие в финансировании этих учреждений в размере 30 процентов. |
Women are better and better represented in public institutions and are playing an active part in them. |
Представительство женщин в государственных учреждениях становится все более широким, и они принимают активное участие в их работе. |
The Committee approved the Programme of the Ninth Conference and invited all delegations to take an active part in the Conference. |
Комитет утвердил программу девятой Конференции и предложил всем делегациям принять в ней активное участие. |
Mr. Malaguerra invited all members of the Conference to take an active part in the project and in the Montreux follow-up process. |
Г-н Малагерра предложил всем членам Конференции принять активное участие в проекте и процессе осуществления решений Конференции в Монтрё. |
Since telecommunications underlay the development of e-commerce, developing countries were encouraged to adopt existing WTO agreements and take an active part in future negotiations. |
Поскольку развитие электронной торговли опирается на телекоммуникационные технологии, развивающимся странам настоятельно предлагается одобрить существующие соглашения ВТО и принять активное участие в будущих переговорах. |
The High Commissioner regrets that there are still no functioning programmes for the comprehensive care of minors who are no longer part of the hostilities. |
Управление Верховного комиссара выражает сожаление по поводу отсутствия эффективных и комплексных программ оказания помощи детям, прекратившим участие в вооруженных действиях. |
There is credible evidence that they are closely allied to the Burundese rebel groups and may have taken part in the fighting in Burundi. |
Имеются достоверные сведения о том, что они тесно связаны с бурундийскими повстанческими группами и, возможно, принимали участие в боевых действиях в Бурунди. |
These States offered to take an active part in any revision of the CRTD and also said that broad international cooperation was needed in the insurance sphere. |
Эти государства вызвались принять активное участие в возможном пересмотре КГПОГ и, кроме того, отметили, что требуется также широкое международное сотрудничество в области страхования. |
In this connection, ILO has taken part actively in the United Nations system discussions on the rights-based approach to development. |
В этой связи МОТ принимает активное участие в проходящих в рамках системы Организации Объединенных Наций дискуссиях по вопросу о подходе к развитию исходя из соответствующих прав. |
It intended to sign a Stabilization and Association Agreement with the European Union and was taking part in numerous regional initiatives, such as the South-East European Cooperation Process. |
Оно намерено подписать с Европейским союзом соглашение о стабилизации и ассоциированном членстве и принимает участие в реализации многочисленных региональных инициатив, таких, как процесс сотрудничества в Юго-Восточной Европе. |
Between November and December 2007, a total of four workshops and seminars were held, in which both World Vision and Save the Children took active part. |
С ноября по декабрь 2007 года было проведено в общей сложности четыре семинара и практикума, в которых приняли активное участие представители организаций «Уорлд вижн» и «Спасти детей». |
Participation at the Conference is open to representatives of UNECE member countries and international organizations taking part in the work of the Economic Commission for Europe. |
В Конференции могут принять участие представители стран - членов ЕЭК и международных организаций, участвующих в работе Европейской экономической комиссии. |
The decision came in the wake of a number of concerted steps on the part of the international community to encourage the SNC-G to resume its participation. |
Данное решение было принято после ряда согласованных шагов со стороны международного сообщества, призванных поощрить СНСГ возобновить свое участие. |
The final status of Kosovo is part of a broad and multidimensional process that has already started and involves a number of players. |
Окончательный статус Косово - это часть широкого и многомерного процесса, который уже начался и в котором уже принимают участие ряд игроков. |
This process was highly interactive and benefited from a very proactive role on the part of UNIDO staff who participated in numerous seminars and workshops. |
Этот процесс носил в высшей степени интерактивный характер и его успеху способствовал тот факт, что персонал ЮНИДО занял весьма конструктивную позицию, принимая участие в работе многочисленных семинаров и практикумов. |