| It renders assistance to orphanages, takes an active part in the implementation of a number of charity programmes and helps children of Orthodox schools under church control. | Она оказывает помощь детским домам, принимает активное участие в выполнении ряда благотворительных программ и помогает детям из православных школ под контролем церкви. |
| Bolivia has taken part in all the conferences of States Parties to the American Convention on Human Rights held since March 2013 and hosted the second conference. | Боливия приняла участие во всех конференциях государств-участников Американской конвенции по правам человека, проводившихся с марта 2013 года, и выступила принимающей стороной второй Конференции. |
| They intended to take an active part in the discussions on the review of the Expert Mechanism to ensure that it could more effectively promote compliance with the Declaration. | Они намерены принимать активное участие в дискуссиях, касающихся анализа Экспертного механизма, для обеспечения более эффективного содействия соблюдению Декларации. |
| The draft interactive graphics would be circulated electronically to members of the Committee and those observers taking part in the session for their further comments before being finalized. | Проект интерактивных графических материалов будет в электронном виде распространен среди членов Комитета и наблюдателей, принимавших участие в сессии, для представления дополнительных замечаний, прежде чем он будет окончательно доработан. |
| With UNDP regarded by the government as an important partner in specific national sectors, the country office was invited to play a part through financial contributions to sector budget support. | Поскольку правительство рассматривает ПРООН в качестве важного партнера в конкретных национальных секторах, страновому отделению было предложено принять участие в оказании секторальной бюджетной поддержки путем внесения соответствующих финансовых взносов. |
| Taking part in the programme are specialists from the Ministry of Health, the Ministry of Education, and other private associations. | В этой работе принимают участие специалисты, представляющие Министерство здравоохранения, Министерство образования и другие структуры. |
| Although this was the first time Burundi had taken part in the Olympics, the national team won a gold medal in the 5,000 m. | Следует отметить, что это было первое участие Бурунди в Олимпийских играх, где страна даже завоевала золотую медаль на дистанции в 5000 м. |
| As part of this collaboration, the secretariat participated in the ministerial meeting organized in conjunction with the seventy-fifth session of the ECE Inland Transport Committee. | В рамках этого сотрудничества секретариат принял участие в совещании на уровне министров, организованном в связи с проведением семьдесят пятой сессии Комитета по внутреннему транспорту ЕЭК. |
| It is part of the Global Alliance for Clean Cookstoves and has been actively participating in meetings on this issue in the last year. | Он входит в состав Глобального объединения за экологически чистые кухонные плиты и в прошлом году принимал активное участие в совещаниях по этому вопросу. |
| Its representatives also attended quarterly workshops on macroeconomic forecasting organized with the assistance of UNDP as part of the "Millennium Development Goals: Ukraine" project. | Они также принимали участие в ежеквартальных семинарах по макроэкономическому прогнозированию, организованных при поддержке ПРООН в рамках проекта «Цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия: Украина». |
| Information dissemination and participation in inter-ministerial or inter-institutional arrangements constitute a vital part of the Overarching Policy Strategy's provisions on implementation and taking stock of progress. | Распространение информации и участие в межминистерских или межучрежденческих механизмах представляют собой важную часть положений Общепрограммной стратегии, касающихся вопросов осуществления и подведения итогов достигнутого прогресса. |
| A perspectival shift and continued engagement on the part of the international community were required to address the new democratic reality in Myanmar in a balanced and impartial manner. | Для сбалансированного и беспристрастного рассмотрения новой демократической реальности в Мьянме необходимы концептуальный сдвиг и дальнейшее участие со стороны международного сообщества. |
| Physical and sports education broadly are an inseparable part of school activity, and females are therefore encouraged to participate in the available sporting events. | Как правило, физическое воспитание и спортивная подготовка являются неотъемлемой частью школьной программы, в рамках которой девочки принимают участие в различных спортивных мероприятиях. |
| A mandatory part of the assessment under this act is public participation, and the respective provisions follow the requirements of article 7 of the Convention. | Согласно этому акту участие общественности является обязательным элементом такой оценки, а соответствующие положения отвечают требованиям статьи 7 Конвенции. |
| The Office also increased its participation on cross-functional panels to encourage deeper discussion around ethics and values as a part of day-to-day business processes. | Бюро также расширило свое участие в многофункциональных группах с целью содействия более глубокому обсуждению вопросов этики и ценностей в рамках повседневной деятельности. |
| Additionally, private entities have taken part in these efforts, including the Southern Border Provincial Women for Peace Association as already discussed in paragraph 18-20 above. | Вдобавок в этих усилиях принимают участие частные субъекты, и в том числе, как уже обсуждалось в пунктах 18-20 выше, Ассоциация "Женщины южных приграничных провинций за мир". |
| The organization was part of the national campaign to ban landmines and the mine-risk awareness programme in Kassala, in eastern Sudan. | Организация принимала участие в национальной кампании по запрещению наземных мин и в программе по повышению осведомленности об опасности мин в штате Кассала в Восточном Судане. |
| UNODC has engaged with a wide range of academic institutions that will be taking part in a pilot programme for the course starting later this year. | УНП ООН наладило взаимодействие с широким кругом учебных заведений, которые будут принимать участие в экспериментальной программе этого курса, обучение в рамках которого начнется позднее в этом году. |
| Furthermore, for many years, the Department of Education, Youth and Sport has taken part in various awareness-raising campaigns to prevent discrimination. | Помимо этого, в течение многих лет Управление по вопросам национального образования, молодежи и спорта принимает участие в различных кампаниях по повышению уровня осведомленности, направленных на предотвращение дискриминации. |
| The Ministry of State for Women's Affairs has taken an active part in developing major strategies, as stated in paragraph 7 of these questions. | Государственное министерство по делам женщин приняло активное участие в разработке важных стратегий, как указано в пункте 7 этих вопросов. |
| The Commission has actively taken part in the drafting of periodic reports and the report for the universal periodic review mechanism, within the Inter-ministerial Committee. | Комиссия принимала активное участие в подготовке периодических докладов, а также доклада для УПО в рамках межведомственного комитета. |
| The community takes part in these activities as well, through the community programme for the promotion and protection of human rights, which has been implemented since 2007. | Общественность также принимает участие в этой деятельности в рамках общественных программ поощрения и защиты прав человека, осуществляемых с 2007 года. |
| The Directorate takes part in various informative or training sessions, held about once a month, usually at the request of external partners. | Примерно раз в месяц Управление занятости и разрешений на работу принимает участие в различных информационных или учебных собраниях, проводимых, как правило, по просьбе самих внешних субъектов отношений. |
| Have you ever actually taken part in a pankration? | Ты вообще принимал когда-нибудь участие в панкратионе? |
| And so the division will take a leading part in the battle | И поэтому дивизия примет непосредственное участие в битве |