Английский - русский
Перевод слова Part
Вариант перевода Участие

Примеры в контексте "Part - Участие"

Примеры: Part - Участие
Intergovernmental and/or non-governmental participants shall be excluded from the consideration of all or part of the agenda if so decided by a two-thirds majority of the governmental participants present and voting. Межправительственные и/или неправительственные участники не принимают участие в рассмотрении всей или части повестки дня, если решение об этом принимается двумя третями правительственных участников, присутствующих и участвующих в голосовании.
While we take note of the few positive steps towards the implementation of Security Council resolution 1325, it should be a matter of concern to all of us that women still make up only a small part of those who participate in peace and security negotiations. Отмечая некоторые конструктивные шаги на пути к осуществлению положений резолюции 1325 Совета Безопасности, мы должны выразить нашу общую обеспокоенность тем, что женщины составляют лишь малую часть тех, кто принимает участие в переговорах по вопросам мира и безопасности.
Direct participation by the local indigenous communities in planning and realizing sustainable development and in studying the design and creation of protected indigenous areas reflects a strategic choice on the part of INAI. Непосредственное участие местных общин коренного населения в разработке и осуществлении планов в области устойчивого развития и в процессе обсуждения вопросов, касающихся создания охраняемых районов проживания коренных народов, является отражением общей стратегии ИНАИ.
We believe that that decision will certainly strengthen the joint verification mechanism, while ensuring strong political involvement on the part of African leaders in the search for solutions to the conflict in the Great Lakes region. Мы считаем, что это решение, несомненно, укрепит совместный механизм поверки и в то же время обеспечит активное политическое участие африканских руководителей в поисках решений конфликта в районе Великих озер.
We also all know that it is not always easy to recruit contributors, and that it often takes courage on the part of political leaders to join military operations established or authorized by the Council. Мы все также знаем, что не всегда легко заручиться поддержкой стран, предоставляющих войска, и зачастую политическим руководителям требуется определенное мужество для того, чтобы принять участие в военных операциях, учрежденных или санкционированных Советом.
Members of the groups have all taken part in this work in an outstanding, dedicated manner, devoting a great deal of time and energy to achieve constructive outcomes. Все члены групп принимали самое активное и самоотверженное участие в этой работе, отдавая много времени и сил для достижения конструктивных результатов.
They are, however, urged to take an active part in the discussion and to supplement the information contained in their papers by reporting on any new developments they may consider relevant. Однако авторам настоятельно рекомендуется принять активное участие в обсуждении и дополнить содержащуюся в их документах информацию сообщениями о любых новых изменениях, которые, по их мнению, могут иметь важное значение.
The European Union welcomes the agreement signed on 29 January 2004 by all parties taking part in the "ten days consultation period" in Nairobi on outstanding issues concerning the Transitional Institutions for Somalia. Европейский союз приветствует соглашение, подписанное 29 января 2004 года всеми сторонами, принимающими участие в «десятидневных консультациях» в Найроби, в отношении неурегулированных вопросов, касающихся переходных институтов для Сомали.
Family forest owners in Europe are actively taking part in the discussion of the Ministerial Conference on the Protection of Forests in Europe. Семейные владельцы в Европе принимают активное участие в обсуждениях Конференции министров по охране лесов в Европе.
Five of the defendants were charged with mohareb offences, while the others were accused of taking part in illegal protests, threatening national security and spreading propaganda against the establishment. Пяти подсудимым были предъявлены обвинения в преступлении мохареб, а остальных осудили за участие в незаконных протестах, угрозу национальной безопасности и распространение пропаганды против государственных устоев.
The Eurasian Economic Community (EEC) took active part in the Project Working Group on Water and Energy Resources organized by ECE within the United Nations Special Programme for the Economies of Central Asia (SPECA). Евразийское экономическое сообщество (ЕЭС) приняло активное участие в деятельности Рабочей группы по водным и энергетическим ресурсам, организованной ЕЭК в рамках Специальной программы Организации Объединенных Наций для экономик Центральной Азии (водные и энергетические ресурсы).
The past 12 months saw a clear increase in the number of new actors and stakeholder groups - such as parliamentarians and city networks - taking an active part in the implementation of the Hyogo Framework for Action. Налицо явное увеличение за прошедшие 12 месяцев числа новых субъектов и групп заинтересованных сторон, включая, например, парламентариев и городские сети, которые принимают активное участие в осуществлении Хиогской рамочной программы действий.
Mr. Alhaji commended the efforts of the International Seabed Authority to ensure that all nations, especially developing countries, are part of the deep seabed mineral resources development process. Г-н Алхаджи высоко оценил усилия Международного органа по морскому дну, прилагаемые с целью обеспечить, чтобы все государства, особенно развивающиеся страны, принимали участие в процессе освоения глубоководных минеральных ресурсов морского дна.
On 5 April 2010, the Office of the Attorney General of the Republic received the corresponding case file, together with a certified copy of a statement made by the accused, who openly admitted having taken part in the acts in question. 5 апреля 2010 года прокуратура Республики получила соответствующие материалы по делу вместе с заверенной копией показаний обвиняемого, который прямо признал, что принимал участие в указанных актах.
Accordingly, our country regularly takes part in the African Union summits, where it shares ideals of peace and unity and works towards the full integration of the continent. Для этого наша страна на регулярной основе принимает участие в саммитах Африканского союза, на которых она распространяет идеалы мира и единства и предпринимает шаги по достижению полной интеграции всего континента.
Ms. Goodall participated in the observance of the 2009 International Day of Peace at United Nations Headquarters, attending the traditional Peace Bell ceremony and taking part in the student observance on disarmament. Г-жа Гудолл участвовала в мероприятиях 2009 года по случаю празднования Международного дня мира в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций; в этой связи она присутствовала на традиционной церемонии у Колокола мира, а также приняла участие в студенческом мероприятии, посвященном теме разоружения.
My country has taken an active part in the work of the Open-ended Working Group on Security Council reform as well as the subsequent intergovernmental negotiations that began in February 2009. Моя страна принимает активное участие в деятельности Рабочей группы открытого состава по реформе Совета Безопасности, а также в последующих межправительственных переговорах, которые начались в феврале 2009 года.
Taking part in preventing trafficking is also beneficial for businesses, as it promotes a better corporate image and demonstrates leadership in the area of corporate social responsibility. Участие в деятельности по предупреждению торговли людьми выгодно и предприятиям, поскольку это помогает им упрочить свою хорошую репутацию и свидетельствует об их активной позиции в вопросах корпоративной социальной ответственности.
As part of the ongoing campaign on climate change, IEDS attended United Nations Framework Convention on Climate Change meetings held in Bonn in 2001. В рамках продолжающейся кампании по вопросам изменения климата Институт принял участие в совещаниях в контексте Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата в Бонне в 2001 году.
Multi-stakeholder dialogues have been incorporated as part of the Commission on Sustainable Development process to promote interaction between governments and the major groups, leading to a more meaningful participation of the major groups in the intergovernmental decision-making process. Ь Многосторонние диалоги являются составляющим элементом используемой Комиссией по устойчивому развитию практики, направленной на поощрение взаимодействий между правительствами и основными группами, в результате чего обеспечивается более значимое участие основных групп в межправительственном процессе принятия решений.
Women farmers and young farmers need to be involved at all levels of decision-making because they are responsible for the major part of food production in many developing countries. На всех уровнях процесса принятия решений необходимо обеспечить участие земледельцев из числа женщин и молодых людей, поскольку на них приходится значительная часть производства продуктов питания во многих развивающихся странах.
We have acknowledged the importance of reaching agreement on concrete practical steps as part of a process, involving all States of the region, aimed at facilitating the implementation of the 1995 resolution. Мы признали важность достижения согласия по конкретным практическим шагам как части процесса, подразумевающего участие всех стран региона и направленного на содействие осуществлению указанной резолюции 1995 года.
In particular, he thanked Customs, IRU, national associations and transport operators for their active participation in the TIR questionnaire which was conducted as part of a strategic review of the TIR system. В частности, он поблагодарил таможенные органы, МСАТ, национальные объединения и транспортных операторов за их активное участие в работе по вопроснику МДП, которая проводилась в рамках стратегического обзора системы МДП.
It is clear that women's agency is part of the solution in overcoming development challenges, including in regard to poverty, food security and environmental sustainability. Несомненно, участие женщин играет определенную роль в решении задач в области развития, в том числе в отношении нищеты, продовольственной безопасности и экологической устойчивости.
A total number of 685 women and 10 men were included, thus they obtained information and knowledge of their rights as part of human rights. В целом в таких мероприятиях приняло участие 685 женщин и 10 мужчин, которые получили информацию и знания о правах женщин как части прав человека.