Английский - русский
Перевод слова Part
Вариант перевода Участие

Примеры в контексте "Part - Участие"

Примеры: Part - Участие
The developing countries should be encouraged to take a full part in both the preparatory process and in the session itself, and funds should be made available to enable them to send delegates. Необходимо побуждать развивающиеся страны принять всестороннее участие как в подготовительном процессе, так и в работе самой сессии, и необходимо выделять средства, с тем чтобы они могли направить делегатов.
Women have greater access to leadership positions and are taking greater part in the electoral processes, as well as in political and entrepreneurial activities, and not a few now hold prominent positions in the country. Женщинам предоставляется более широкий доступ к руководящим позициям, и они принимают самое непосредственное участие в процессах выборов, а также в политической деятельности и деловой активности, а некоторые занимают видные посты в стране.
They recommended that Parties to both Conventions and other UNECE member countries should take an active part in these events, which would be held jointly within the framework of both Conventions. Они рекомендовали Сторонам обеих Конвенций и другим странам - членам ЕЭК ООН принять активное участие в этих мероприятиях, которые будут проводиться совместно в рамках обеих Конвенций.
In March 2007 the Ministry held a Social ideas and projects fair under the title "An active civil society means a strong Kazakhstan", in which the International Centre for Not-for-Profit Law, the Eurasia Foundation and other international NGOs took a vigorous part. В марте 2007 года МКИ была организована Ярмарка социальных идей и проектов "Активное гражданское общество - сильный Казахстан", в которой активное участие приняли следующие международные НПО: Международный центр некоммерческого права, Фонд "Евразия" и др.
In January 2008, the Association of Women for Action and Research sponsored Singapore's first Men's Gender Awareness Group to encourage men to become part of the dialogue on the issues of gender equality and understanding. 5.13 В январе 2008 года Женская ассоциация за действия и расследования организовала первую в Сингапуре Группу по повышению информированности мужчин в области гендерной проблематики с целью стимулировать участие мужчин в диалоге по вопросам гендерного равенства и взаимопонимания.
Therefore it is much more than a purely symbolic gesture that children not only took an active part, for the first time, in the preparation of this special session, but also participated actively during the session itself here in New York. Поэтому тот факт, что дети не только впервые приняли действенное участие в подготовке данной специальной сессии, но и активно участвовали в работе самой сессии здесь, в Нью-Йорке, имеет гораздо большее значение, чем чисто символический жест.
Our country has made a financial contribution, to the extent it was able, to the conduct of this session, and has taken an active part in the work of the Preparatory Committee. Наша страна внесла свой посильный финансовый вклад в фонд проведения этой сессии, приняла активное участие в работе ее Подготовительного комитета.
The presence in Belarus of the European Bank for Reconstruction and Development, in the formation of whose initial capital the European Union is taking part, is of great importance for the republic. Большое значение для Беларуси имеет присутствие на ее территории Европейского банка реконструкции и развития, в формировании уставного капитала которого принимает участие Европейский союз.
She has also promoted international standards of action and good practices for the elimination of violence against women and has taken an active part in developing legislative proposals aimed at ensuring the safety of victims of violence and preventing their further victimization in the course of criminal proceedings. Она выступает также за внедрение международных стандартов судопроизводства и распространение передовой практики в деле искоренения насилия в отношении женщин и принимает активное участие в разработке законодательных предложений, направленных на обеспечение безопасности жертв насилия и их ограждение от дальнейших притеснений в ходе уголовного разбирательства.
After the customary exchange of courtesies, in which Ms. Greenaway, on behalf of the Group of 77 and China, and Mr. Torrington participated, the Chairperson declared that the Committee had completed the main part of its work for the sixty-third session. После обычного обмена любезностями, в котором приняли участие г-жа Гринауэй от имени Группы 77 и Китая и г-н Торрингтон, Председатель объявляет о том, что Комитет завершил основную часть своей работы в рамках шестьдесят третьей сессии.
For its part, the Korean Government has been participating actively in this process and, in collaboration with the Malaysian Government, will host an inter-sessional meeting of the ARF on confidence-building, in Seoul in November 2000. В свою очередь правительство Кореи принимает активное участие в этом процессе и в сотрудничестве с правительством Малайзии будет принимать в Сеуле в ноябре 2000 года межсессионное совещание АРФ по мерам укрепления доверия.
The engagement of the United Nations and the Council of Europe has already contributed to the consolidation of stable local institutions, the introduction of democratic legislation and a reinforcement of the private sector, in order to prevent another terrible war from engulfing that part of Europe. Участие Организации Объединенных Наций и Совета Европы уже способствовало упрочению постоянно действующих местных институтов, вступлению в силу демократических законов и укреплению частного сектора в целях недопущения очередной ужасающей войны в этой части Европы.
But we believe that our participation as a group in the NPT Review Conference last year did help to strengthen the outcome, and in particular helped to secure the 13-step guide, which is a critical part of that outcome. Но мы верим, что наше участие в качестве группы в прошлогодней Конференции по рассмотрению действия ДНЯО все-таки помогло укрепить ее исход, и в частности помогло сформировать 13-звенный ориентир, который является важнейшим компонентом такого исхода.
The World Summit on Sustainable Development must encourage involvement of trade unions and their social partners in the formulation of appropriate, social indicators that lend themselves to integration with those in the economic and environmental dimension, and these must become part of national reporting procedures. На Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию следует поощрять участие профсоюзов и их социальных партнеров в разработке надлежащих социальных показателей, способных интегрировать с экономическими и экологическими показателями, и они должны стать частью процедур национальной отчетности.
In addition, almost all the reports mention, as part of the country's support for participatory processes and for partnership agreements, its involvement with various multilateral organizations, including those of the United Nations. Кроме того, следует отметить, что в контексте поддержки, оказываемой для процессов участия и соглашений о партнерстве, почти во всех докладах отмечается участие соответствующих стран в различных многосторонних организациях, и в частности в организациях системы Организации Объединенных Наций.
We congratulate the Security Council on the support that its landmark resolution 1325 received, a resolution whose implementation will allow for increased involvement on the part of women in the process of achieving peace and security. Мы поздравляем Совет Безопасности с той поддержкой, которую получила его эпохальная резолюция 1325, - резолюция, осуществление которой откроет перед женщинами возможность принимать более широкое и активное участие в процессе достижения мира и безопасности.
Council of Europe bodies, including the European Commission against Racism and Intolerance, institutions of the European Union, inter alia its European Monitoring Centre on Racism and Xenophobia, and the Organisation for Security and Cooperation in Europe, are taking part. В работе Конференции принимают участие представители органов Совета Европы, включая Европейскую комиссию против расизма и нетерпимости, учреждения Европейского союза, в частности его Европейский центр мониторинга расизма и ксенофобии, и Организация по безопасности и сотрудничеству в Европе.
Situated as we are at the crossroads of the Mediterranean, we participated in the programmed millennium events, which we also viewed as part of our contribution to the peace process. Наша страна, расположенная на пересечении путей в Средиземноморье, принимала участие в запланированных мероприятиях, посвященных новому тысячелетию, и это участие мы также рассматриваем как свой вклад в мирный процесс.
The political forces that had taken part in the Arusha negotiations and signed the Peace Agreement now form the institutions of the Republic: the Government, the National Assembly and the transitional Senate. Политические силы, принимавшие участие в Арушских переговорах и подписавшие Мирное соглашение, сегодня вошли в состав институтов Республики: правительства, национального собрания и сената переходного периода.
The PAU also collaborates with DESA, taking part in meetings of the DESA Population Division, including annual sessions of the Commission on Population and Development serviced by the Division. Кроме того, ГДН сотрудничает с ДЭСВ, принимая участие в совещаниях Отдела народонаселения ДЭСВ, в том числе в ежегодных сессиях обслуживаемой Отделом Комиссии по народонаселению и развитию.
At the invitation of the Committee, Mr. D. Enright attended part of the Committee's tenth meeting to provide further information on behalf of Ireland and to respond to questions. По приглашению Комитета, г-н Д. Инрайт принял участие в 10-м заседании Комитета, чтобы представить дополнительную информацию от имени Ирландии и ответить на вопросы.
In addition to the non-derogable norms protecting the right to life and freedom from torture even in wartime, the Convention on the Rights of the Child, article 38, prohibits the recruitment of children under 15 into the armed service and from taking part in direct hostilities. Помимо не допускающих отступлений норм, защищающих право на жизнь и свободу от пыток даже в военное время, статья 38 Конвенции о правах ребенка запрещает призыв детей в возрасте менее 15 лет в вооруженные силы и участие их в непосредственных военных действиях.
In a similar vein, he inquired what part the Federal Commission against Racism had taken in drafting the report and how it assessed the current situation in respect of racism in Switzerland. В том же самом духе он интересуется тем, какое участие приняла Федеральная комиссия по борьбе против расизма в подготовке данного доклада и как она оценивает настоящее положение в отношении расизма в Швейцарии.
In the case of the Judiciary, working relations have been established with the Association of Women Judges of the Republic of Argentina, and the CNM has taken part in a variety of national and provincial meetings on the analysis of legislation attended by members of the Judiciary. В сфере взаимодействия с судебной властью НСЖ установил рабочие связи с Ассоциацией женщин-судей Аргентинской Республики и принимал совместно с ней участие во встречах с представителями различных судебных структур, посвященных анализу законодательства, как на национальном уровне, так и на уровне провинций.
Despite its current financial situation, UNAFRI had been able to conduct a regional survey on illicit trafficking in firearms and taken part in several regional and international meetings on crime prevention. Несмотря на свое нынешнее финансовое положение, ЮНАФРИ смог провести региональное обследование по проблеме незаконной торговли стрелковым оружием и принял участие в ряде региональных и международных совещаний по проблеме предупреждения преступности.