Английский - русский
Перевод слова Part
Вариант перевода Участие

Примеры в контексте "Part - Участие"

Примеры: Part - Участие
The registration for taking part in the Seminar is free of charge, as is the visits to Interchimie 2001, Mesucora and Laboratoire-Bioexpo exhibitions. Участие в работе Семинара, включая регистрацию и посещение выставок "Интерхимия 2001", "Месукора" и "Лаборатуар-Биоэкспо", является бесплатным.
It took an active part in the meeting of an ad hoc open-ended intergovernmental group of experts on energy and sustainable development, held in March 2000, making a presentation at the first session on the environmental implications of current patterns of energy use. Она принимала активное участие в состоявшемся в марте 2000 года совещании специальной межправительственной группы экспертов открытого состава по энергетике и устойчивому развитию, сделав на первой сессии презентацию по экологическим последствиям нынешней структуры потребления энергии.
We were at Bonn, of course; and we have taken part in the meetings held last month in Washington and Islamabad on Afghanistan's reconstruction. Мы, разумеется, были в Бонне, и приняли участие в заседаниях, проведенных в прошлом месяце в Вашингтоне и в Исламабаде, по проблеме восстановления Афганистана.
We would like to take the opportunity to reiterate our call for substantive and equal participation on the part of developed partners in future sessions of the annual ministerial review. Пользуясь этой возможностью, хотим вновь призвать наших партнеров из развитых стран принимать равное и существенное участие в последующих сессиях ежегодного обзора на уровне министров.
My delegation has taken active part in the recent negotiations to solve the outstanding issues, and we are grateful to the Secretary-General for his personal involvement in obtaining a consensus solution. Моя делегация принимала активное участие в недавних переговорах по урегулированию нерешенных вопросов, и мы благодарны Генеральному секретарю за его личные усилия по содействию достижению консенсусного решения.
The sole aim of the subgroup is to study the rights of indigenous children, and indigenous peoples' organizations take an active part in its work. Эта международная подгруппа преследует единственную цель - изучение и анализ положения в области прав человека детей-представителей коренного населения, и в ее работе принимают активное участие представители организаций коренных народов.
Even in the United States, the problem of Vieques had given rise to an unprecedented public movement, and a number of well-known American figures were threatened with imprisonment for taking part in acts of civil disobedience. Даже в самих Соединенных Штатах проблема Вьекеса вызвала небывалый общественный подъем, и ряду известных американских деятелей угрожает тюремное заключение за участие в акциях гражданского неповиновения.
In Finland, people are employed outside the home, and both men and women, mothers and fathers, are taking part equally in employment. В Финляндии люди работают вне дома, причем, и мужчины, и женщины, равно как матери, так и отцы, принимают равноценное участие в трудовой деятельности.
The Office of the Equal Opportunities Ombudsman takes an active part as a coordinator or partner in projects coordinated by other organisations, aimed at changing the stereotypes about the role of men and women in the society and their image in the mass media. Управление омбудсмена по вопросам равных возможностей принимает активное участие в качестве координатора или партнера в проектах, координируемых другими организациями, задачей которых является изменение стереотипного представления о ролях мужчин и женщин в обществе и освещения их ролей в средствах массовой информации.
She concluded that: development banks should strengthen their participation in project financing; TNAs should be a stand-alone document, with a summary reported as the part of national communications; and additional financial support is needed for conducting TNAs. Она сделала следующие выводы: занимающиеся вопросами развития банки должны активизировать их участие в финансировании проектов; ОТП должен быть отдельным документом, при этом ее резюме должно включаться в национальные сообщения; для проведения ОТП необходима дополнительная финансовая поддержка.
Since 2005, as part of the affirmative action measures introduced by the private sector, the Ministry of Equal Opportunity has been funding a "cross mentoring" project involving companies working in various sectors. В рамках позитивных действий частного сектора министерство по вопросам равенства осуществляет с 2005 года проект «перекрестного наставничества», в котором принимают участие предприятия различных отраслей.
The Japanese Government for its part will continue to participate in, and contribute to, such efforts of the United Nations with a firm commitment to realize the goals of the Millennium Declaration. Правительство Японии, со своей стороны, намерено продолжать свое участие в усилиях Организации Объединенных Наций в этой области и оказывать им содействие будучи преисполнено твердой решимости добиваться реализации целей Декларации тысячелетия.
Since 2005, seminars 'Gender-Balanced Participation in Decision-Making in Local Self-Government' have been organised annually in cooperation with the Women Employment Information Centre of Kaunas, as part of implementing measures under the above-mentioned programme. С 2005 года ежегодно в качестве составной части осуществления мер по вышеупомянутой программе в сотрудничестве с Информационным центром занятости женщин Каунаса организовываются семинары "Сбалансированное гендерное участие при принятии решений в органах местного самоуправления".
In current international practice, the participation of regional organizations is part of the Organization's overall framework, bringing to it the best capabilities of the various regions in rebuilding and strengthening States affected by conflict. В нынешней международной практике участие региональных организаций осуществляется в общих рамках деятельности Организации, и благодаря этому она располагает наилучшими потенциалами различных регионов в процессах восстановления и укрепления государств, затронутых конфликтом.
As part of the Syrian contribution to the exploration and peaceful uses of outer space, a citizen of that country had participated in a space mission several years ago and an early warning system had been established. Вкладом Сирии в освоение и мирное использование космического пространства явилось участие ее гражданина в космическом полете, совершенном несколько лет назад, и создание станции раннего предупреждения.
With regard to the EU, Finland will take an active part in the preparation of directives aimed against discrimination, as required by a protocol to the Treaty of Amsterdam. В рамках ЕС Финляндия будет принимать активное участие в подготовке директив, направленных на борьбу против дискриминации, как это требуется согласно протоколу к Амстердамскому договору.
Besides developing its own activity, Statistics Finland has taken part in the programme for improvement of productivity by developing measurement of public sector productivity. Помимо проведения своих собственных мероприятий, Статистическое управление Финляндии принимает также участие в реализации программы по повышению производительности труда путем разработки методов повышения производительности труда в государственном секторе.
Morocco had taken part in the latest rounds of negotiations in an open and conciliatory spirit and with a determination to reach a solution based on a self-determination referendum that guaranteed Saharan autonomy and safeguarded the interests of all the parties. Марокко принимало участие в состоявшихся недавно раундах переговоров открыто и в духе примирения, а также с полной готовностью достигнуть решения, основанного на результатах референдума по вопросу о самоопределении, что будет гарантировать сахарскую автономию и защиту интересов всех сторон.
The Czech Republic has taken an active part in these debates and shares fully the conviction expressed by the overwhelming majority of Member States that the status quo is not an option. Чешская Республика принимала активное участие в этих прениях и в полной мере разделяет выраженное подавляющим большинством государств-членов убеждение в том, что статус-кво неприемлем.
Other Relevant Activities: ACWF has been taking an active part in the Beijing + 10 process to promote the full implementation of Beijing Platform for Action and outcome documents and international experiences sharing. Другие смежные мероприятия: ВКФЖ приняла активное участие в процессе «Пекин + 10» в целях содействия полному осуществлению Пекинской платформы действий и итоговых документов, а также налаживанию международного обмена опытом.
Representatives of the Chairman of the African Union and of the Chairman of the African Union Commission have taken part, along with other members, in CIAT meetings. Представители Председателя Африканского союза и Председателя Комиссии Африканского союза принимали участие наряду с другими членами в заседаниях СИАТ.
The countries, particularly those from Europe, taking part in the destruction of the cultural monuments in the territory of the Federal Republic of Yugoslavia, know full well their civilizational value. Странам, в особенности европейским, принимающим участие в уничтожении культурных памятников на территории Союзной Республики Югославии, прекрасно известна их ценность для цивилизации.
The presence in Somalia of Eritrean troops taking part in the civil war and with the ultimate objective of destabilizing the whole area is a dangerous development for which Eritrea would have to bear the full consequences. Присутствие в Сомали эритрейских войск и их участие в гражданской войне, имеющее конечной целью дестабилизировать обстановку во всем этом районе, является весьма опасным развитием событий, вся ответственность за последствия которого ложится на Эритрею.
In both these presentations, it was emphasized that a large part of the successes of the United States and Canadian PRTRs could be attributed to the involvement of the public and industrial stakeholders. Оба представителя подчеркнули, что успешное использование РВПЗ в Соединенных Штатах и Канаде в значительной степени связано с таким фактором, как участие в этом процессе общественности и заинтересованных сторон в сфере промышленности.
This "critical path to stabilization" should include the opposition as part of the political process and should require the opposition to assume all of its responsibilities. Этот «критически важный путь к стабилизации» должен включать в себя участие оппозиции как элемента политического процесса, и он требует того, чтобы оппозиция выполняла все свои обязательства.