At least 274 children were detained by FARDC in violation of Congolese law for taking part in an insurrectional movement or for association with armed groups. |
По меньшей мере 274 подростка были задержаны ВСДРК в нарушение национального законодательства за участие в повстанческом движении или за связь с вооруженными группами. |
China has taken an active part in all the work of the Provisional Technical Secretariat of the Preparatory Commission and is steadily preparing for the national implementation of the treaty. |
Китай принимает активное участие во всех мероприятиях, осуществляемых Временным техническим секретариатом Подготовительной комиссии, и ведет непрерывную подготовку к осуществлению этого договора на национальном уровне. |
They should also take an active part in the Nuclear Security Summit and the Ministerial Conference on Nuclear Security. |
Помимо этого, им следует принимать активное участие в саммитах по физической ядерной безопасности и конференциях по физической ядерной безопасности, проводимых на уровне министров. |
There is also increasing interest in developing a regional approach to border security, and Libya is playing an active part in that process. |
Кроме того, проявляется все больший интерес к разработке того или иного регионального подхода к обеспечению безопасности границ, и Ливия принимает активное участие в этом процессе. |
The women who were awarded party symbols contested and won the elections had all taken part in the Capacity Enhancement Training workshops 2007/2008 organized by the Women's Bureau and supported by UNDP. |
Все женщины, которые сначала добились выдвижения в качестве кандидатов от своих партий, а потом победили на выборах, приняли участие в состоявшихся в 2007-2008 годах учебных семинарах по наращиванию потенциала, организованных Бюро женщин при поддержке ПРООН. |
The Department also sought and received the largest-ever number of applications for the programme and used cost-effective video technology as part of the rigorous selection process. |
Кроме того, Департамент получил рекордное количество заявок на участие в этой программе и использовал для проведения строгого отбора кандидатов недорогостоящие технологии видеосвязи. |
If the civilian population remains behind, even when they have a perfectly good opportunity to leave, it means that they are also taking part in the hostilities. |
Если гражданские лица не успели уйти, даже когда у них была прекрасная возможность, значит они тоже принимают участие в военных действиях». |
China took an active part in international cooperation on drug control, assisting countries in the Greater Mekong Subregion to curb illicit poppy cultivation and opioid trafficking. |
Китай принимает активное участие в международном сотрудничестве в области контроля над наркотиками, оказывая помощь странам субрегиона Большого Меконга в пресечении незаконного выращивания опийного мака и незаконного оборота опиатов. |
As the number of States taking part in space activities increased, that made greater bilateral and multilateral, regional and international cooperation and technology transfers urgently necessary, especially for the developing States. |
С увеличением количества государств, принимающих участие в космической деятельности, возникает срочная необходимость расширения двустороннего и многостороннего, регионального и международного сотрудничества и передачи технологии, в частности, для развивающихся стран. |
His delegation called for implementation of the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy and was ready to take an active part in its biennial review. |
Его делегация призывает к осуществлению Глобальной контртеррористической стратегии Организации Объединенных Наций и готова принять активное участие в ее двухгодичном обзоре. |
In such contexts, civilians who provided varying degrees of support to such groups might be regarded as either taking part in hostilities or enjoying protected civilian status. |
В этих условиях гражданские лица, оказывающие в различной степени поддержку таким группировкам, могут рассматриваться либо как принимающие участие в боевых действиях, либо как пользующиеся статусом защищенных гражданских лиц. |
It has also taken part in international conferences relating to health and reproductive rights, women's rights, environment and sustainable development. |
Он также принимал участие в международных конференциях по вопросам здравоохранения и репродуктивных прав, прав женщин, охраны окружающей среды и устойчивого развития. |
UNICEF has taken part in joint programmes and system-wide initiatives with other agencies with respect to addressing gender-based violence and promoting safe cities. |
ЮНИСЕФ вместе с другими учреждениями принимает участие в совместных программах и осуществляемых во всей системе инициативах, направленных на решение проблемы насилия в отношении женщин и обеспечение безопасной жизни в городах. |
Although the tipping point was approaching, greater efforts were still required to ensure that businesses remained part of the solution to the accessibility problem. |
Скоро наступит переломный момент, однако нужны дополнительные усилия, которые помогут обеспечить участие делового сообщества в решении проблемы доступности. |
The Council takes part in the allocation of funds for promoting the development of ethnic and cultural associations in Belarus. |
ЗЗ. Совет принимает участие в распределении бюджетных средств, выделяемых в рамках оказания помощи по развитию национально-культурных объединений в Республике Беларусь. |
Every year there can be observed a growing number of young Poles interested in taking part in the March. |
С каждым годом все больше молодых поляков выражают свою заинтересованность в том, чтобы принять участие в Марше. |
Consequently, no ex-combatants participated in the reinsertion programme as part of the traditional disarmament, demobilization and reintegration process. |
Как следствие, ни один из бывших комбатантов не принял участие в программе реинтеграции в рамках традиционного процесса разоружения, демобилизации и реинтеграции. |
As part of outreach and bridge-building efforts, UN-SPIDER experts are often asked to participate in expert meetings, conferences, workshops, training events and summits. |
В ходе своей пропагандистской работы и деятельности по налаживанию контактов специалисты программы СПАЙДЕР-ООН часто получают приглашения принять участие в совещаниях экспертов, конференциях, семинарах, учебных мероприятиях и саммитах. |
As part of the strategy to support the integration of developing countries into regional value chains, ASEAN member States had accelerated their engagement in regional trade agreements. |
В рамках стратегии содействия интеграции развивающихся стран в региональные производственные структуры государства - члены АСЕАН расширили свое участие в региональных торговых соглашениях. |
Not only to empower women as part of the community, it is also to fulfill their rights to participate in national development process. |
Необходимо не только расширять потенциал женщин как членов общества, но и обеспечивать осуществление их права на участие в процессе национального развития. |
The Committee has organized numerous training activities and schemes and taken part in international programmes to meet its objectives of promoting political participation in Qatar. |
Комитет провел многочисленные мероприятия по обучению в этой области и разработал соответствующие планы, а также принял участие в международных программах для достижения своих целей поощрения населения к участию в политической жизни в Катаре. |
Women play an active part in the country's social and political life and are members of various advocacy groups and political parties. |
Женщины принимают активное участие в общественно-политической жизни страны, являются членами различных общественных движений, политических партий. |
Women have always taken an active part in politics at grass-roots level in Seychelles and were fully involved in the struggle for independence prior to 1976. |
На Сейшельских Островах женщины всегда принимали активное участие в политической жизни на низовом уровне и были полностью вовлечены в борьбу за независимость до 1976 года. |
France had always been keen to take an active part in the work of the Conference and supported all efforts aimed at minimizing the humanitarian impact of existing stockpiles of cluster munitions. |
Франция всегда старалась принимать активное участие в работе Конференции и поддерживала все усилия, направленные на минимизацию гуманитарного воздействия имеющихся запасов кассетных боеприпасов. |
Conditions for effective public participation had been reviewed and opportunities for improvements had been identified in the five countries taking part in the project. |
В нем были рассмотрены условия для эффективного участия общественности и выявлены возможности для улучшения положения в пяти странах, принимающих участие в проекте. |