Английский - русский
Перевод слова Part
Вариант перевода Участие

Примеры в контексте "Part - Участие"

Примеры: Part - Участие
Grig, why don't you ask your Dad to play a part in this? Григ, почему ты не попросишь отца принять участие во всём этом?
Since the Human Rights Council was established by General Assembly resolution 60/251, the organization has played an active part in the Council and its subsidiary entities, as well as at international conferences and United Nations forums, making constructive contributions to the their work. С момента создания Совета по правам человека в соответствии с резолюцией 60/251 Генеральной Ассамблеи организация принимала активное участие в работе Совета и его вспомогательных органов, а также международных конференций и форумов системы Организации Объединенных Наций и вносила конструктивный вклад в их работу.
In conclusion, I would like to reaffirm my country's full support for Afghanistan's sovereignty, territorial integrity and unity. I emphasize my Government's determination to continue being a part of the collective efforts being undertaken in Afghanistan. В завершение я хотел бы вновь заявить о полной поддержке со стороны нашей страны суверенитета, территориальной целостности и единства Афганистана, и я подчеркиваю решимость нашего правительства и впредь принимать участие в коллективных усилиях, предпринимаемых в Афганистане.
Our country, with its rich experience, has taken part in many international seminars, workshops and conferences, in which it has shared its experience and gained respect and recognition, throughout the region, where the workings of our national machinery enjoy prestige and prominence. Наша страна, имеющая богатый опыт, приняла участие в многочисленных международных семинарах, рабочих группах и конференциях, где поделилась своим опытом и завоевала уважение и признание, в особенности в нашем регионе, где форма работы нашего государственного механизма пользуется престижем и превалирует.
The ICRC Advisory Service on International Humanitarian Law had provided technical support, advice and documentation to States for that purpose and would continue to do so, as well as taking part in further discussion of the topic either at the United Nations or in their capitals. Консультативная служба МККК по международному гуманитарному праву для достижения этой цели предоставляла техническую поддержку и документацию и консультировала их и собирается продолжить эту работу, а также принять участие в дальнейшем обсуждении этой темы либо в Организации Объединенных Наций, либо в столицах этих государств.
Participating actively in round tables for dialogue as part of a strategy for avoiding disputes at the national level and thus promoting governance. активное участие в работе советов для диалога, которые являются площадками для взаимодействия сторон, позволяющего снизить уровень конфликтности по аграрным вопросам на национальном уровне и повысить управляемость государства.
We've been campaigning against the trade in primates from Laos, baboons from Tanzania and against the airlines who are part of the chain of cruelty transporting them here. Мы все принимали участие в проведении кампании против торговли приматами из Лаоса, павианами из Танзании и против авиакомпаний, которые являются звеном цепи их безжалостной транспортировки сюда.
And you were a part of it! И ты в этом принимал участие!
Look, I don't know how or why, but we seem to have gotten off on the wrong foot here, and I want to apologize for whatever part that I might have played in it. Слушай, я не знаю как или почему, но мы кажется начали тут не с той ноги, и я хочу принести свои извинения за всю ту часть, в которой я мог принимать участие.
Bob, I want you to be a part of this. I can't do it alone, OK? Боб, я хочу, чтобы ты принимал участие, я не смогу справиться одна, понимаешь?
We are a small part of the story of cosmic evolution, and we are going to be responsible for our continued participation in that story, and perhaps SETI will help as well. Мы - лишь малая часть истории космической эволюции, и мы будем ответственны за наше продолжающееся участие в ней, и, возможно, SETI поможет в этом.
The joint session noted that a large number of representatives of the private sector, civil society and academia had participated as part of their respective country delegation, and had made valuable contributions to the joint session's deliberations. Совместная сессия отметила, что в ее работе приняло участие большое число представителей частного сектора, гражданского общества и научных кругов, входивших в состав делегаций их соответствующих стран, и что они внесли ценный вклад в обсуждения, проходившие на совместной сессии.
As its participation in these processes forms part of its overall approach to technical cooperation, the Secretariat will continue to present its reports, including on capacity-building and progress on simplification and harmonization, in its annual reports to the policy-making organs of UNIDO. Поскольку участие в подобных мероприятиях является составной частью общей стратегии технического сотрудничества, Секретариат будет и далее включать информацию, касающуюся, в частности, наращивания потенциала и прогресса в деле упрощения и согласования методов работы, в свои ежегодные доклады директивным органам ЮНИДО.
The Council of Europe organized in 2009 over 90 capacity activities in member States to promote Article 10 of the European Convention on Human Rights, many as part of Joint Programmes co-financed by the European Commission. В 2009 году Совет Европы в рамках деятельности по пропаганде статьи 10 Европейской конвенции по правам человека организовал в государствах-членах свыше 90 мероприятий по укреплению потенциала, многие из которых проводились в рамках совместных программ, в финансировании которых принимала участие Европейская комиссия.
In that context, we must ensure full participation and ownership on the part of everyone and, in particular, take into account the interests of the developing world, which comprises the vast majority of small- and medium-sized States. В связи с этим мы должны обеспечить всестороннее участие и инициативность каждого из нас и, в частности, принимать во внимание интересы развивающегося мира, который включает в себя подавляющее большинство малых и средних по размеру государств.
States increasingly see the advantage of making the Security Council sanctions regime as effective as possible, and more and more States, in all regions, wish to take an active part in shaping its development. Государства все более отчетливо видят преимущества, вытекающие из обеспечения максимально возможной эффективности режима санкций, введенных Советом Безопасности, и все больше государств во всех регионах стремятся принимать активное участие в определении путей дальнейшего развития этого режима.
Even if it were the case that the civilians attacked possessed weapons, this would not necessarily be an indication that they were rebels, hence lawful targets of attack, or otherwise taking active part in the hostilities. Даже если подвергшиеся нападению гражданские лица имели оружие, это необязательно служит указанием на то, что они являлись повстанцами, а поэтому - законными объектами нападения, или на то, что они иным образом принимали активное участие в боевых действиях.
The Slovak Republic takes part in the preparation of analyses of threats within the EU, in the drafting of common European legislation, and in the elaboration of other strategic documents. Словацкая Республика принимает участие в подготовке в рамках ЕС аналитических исследований по угрозам, в разработке общеевропейского законодательства и в подготовке других документов стратегического характера.
The Chinese Government has all along been committed to the promotion and protection of human rights and fundamental freedoms and has taken an active part in international human rights dialogues and cooperation. Правительство Китая неизменно привержено делу поощрения и защиты прав человека и основных свобод и принимает активное участие в диалогах и сотрудничестве в области прав человека на международном уровне.
Management: taking part in the management of the facility; управление: участие в управлении установкой;
The Russian Federation took an active part in the 2001 and 2003 Conferences on facilitating the entry into force of the CTBT, and looks forward to the next Conference to be held in New York in September 2005. Россия приняла активное участие в проведении в 2001 и 2003 г.г. конференций по содействию вступлению ДВЗЯИ в силу и поддерживает созыв очередной такой Конференции в сентябре 2005 года в Нью-Йорке.
His delegation had taken part in the Conference with an open and constructive spirit and had been guided by its long-standing commitment to the Treaty as the cornerstone of nuclear disarmament and non-proliferation and by the achievements of the 1995 and 2000 Review Conferences. Его делегация принимала участие в Конференции в духе открытости и конструктивности и при этом руководствовалась своей традиционной приверженностью Договору, как краеугольному камню ядерного разоружения и нераспространения, и результатами Конференций 1995 и 2000 годов по рассмотрению действия Договора.
In that connection, the Commission noted with satisfaction that the project had attracted the attention of international, governmental and non-governmental organizations and that some of those took an active part in the deliberations of the Working Group. В связи с этим Комиссия с удовлетворением отметила, что этот проект привлек внимание международных правительственных и неправительственных организаций и что некоторые из них приняли активное участие в обсуждении в рамках Рабочей группы.
A reward is being bestowed on those who have taken part in the segregation of Serbs and who deny them freedom of movement and force them to live in darkness and in constant fear for their lives. Вознаграждаются те, кто принял участие в сегрегации сербов, кто отказывает им в свободе передвижения и заставляет их жить во мраке и в постоянном страхе за свою жизнь.
The Reporting Committee has also taken part in various national initiatives such as a recent Assessment of Poverty exercise in the Virgin Islands and has been able to bring issues relating to the Convention to the forefront of discussions. Комитет по представлению докладов принимал также участие в реализации различных национальных инициатив, например в недавно проведенных на Виргинских островах мероприятиях по оценке масштабов нищеты, а также смог добиться рассмотрения в первоочередном порядке касающихся Конвенции вопросов в ходе состоявшихся дискуссий.