The physicians taking part in the project practiced what was termed "liberal prescription", that is, the patients chose their own drugs and doses. |
Принимавшие участие в этом проекте врачи применяли метод так называемого "свободного прописывания", т.е. пациенты сами выбирали для себя наркотик и дозировку. |
At the international level, Egypt had taken part in all the relevant conferences and was effectively implementing the Convention against Transnational Organized Crime and its three Protocols. |
На международном уровне Египет принимал участие во всех соответствующих конференциях и активно выполняет Конвенцию против транснациональной организованной преступности и три протокола к ней. |
Russia is ready, on an ever larger scale, to take an active part in rendering assistance in mine clearance on a bilateral or multilateral basis to countries in need. |
Россия готова в расширяющихся масштабах принимать активное участие в оказании содействия в разминировании нуждающимся странам на двусторонней или многосторонней основе. |
On 4 October 2004 in Borama, 10 people were arrested and detained for taking part in alleged anti-Government riots. |
4 октября 2004 года в Бораме было арестовано и помещено под стражу 10 человек за участие в якобы антиправительственных беспорядках. |
Greater involvement on the part of international humanitarian organizations could be helpful in filling those gaps and strengthening national efforts to address the plight of the displaced. |
Более широкое участие со стороны международных гуманитарных организаций могло бы помочь в восполнении этого пробела и в укреплении национальных усилий, направленных на улучшение тяжелого положения перемещенных лиц. |
For its part, FAO organized a workshop on the issue of land management (November 1995) in which other agencies such as UNEP and IFAD participated. |
Со своей стороны, ФАО организовала рабочее совещание по вопросу об управлении земельными ресурсами (ноябрь 1995 года), в котором приняли участие также другие учреждения, такие, как ЮНЕП и МФСР. |
After participating in that meeting, the Russian President B. N. Yeltsin made the topic of a "peaceful Caucasus" part of his election platform. |
Приняв участие в этом собрании, Президент Российской Федерации Б.Н. Ельцин обратил тему "Мирный Кавказ" в часть своей предвыборной программы. |
Early warning systems should involve local communities and be incorporated into a regular process as part of people's daily lives. |
системы раннего предупреждения должны предусматривать участие местных общин и быть частью нормального процесса повседневной жизни. |
The reforestation project showed that political will on the part of the authorities together with the active participation of the rural people could produce miracles. |
Проект лесовосстановления показывает, что политическая воля властей и активное участие сельских общин могут принести заметные результаты. |
Another representative of the organization attended the Summit alongside non-governmental organizations forming part of the official delegation of the French Government; |
Другая представительница Ассоциации приняла участие в встрече на высшем уровне в числе неправительственных организаций официальной делегации правительства Франции. |
Worker and trade union participation must therefore be a part of the review of structures, processes and strategies that provide for ongoing cooperation between employers and workers' representatives. |
Поэтому трудящиеся и профсоюзы должны принимать участие в обзоре структуры, процессов и стратегий, обеспечивающих текущее сотрудничество между работодателями и представителями трудящихся. |
Through its membership in ESA, Norway is now taking part in the European development of Galileo, the next generation global satellite navigation system. |
Будучи членом ЕКА, Норвегия принимает участие в создании европейской системы "Галилео"- глобальной спутниковой навигационной системы следующего поколения. |
The ILO has a considerable programme of activities for these workers, and has been taking part in the deliberations in the United Nations on this subject. |
МОТ располагает значительной программой действий в отношении этих трудящихся и принимает участие в обсуждениях данного вопроса в Организации Объединенных Наций. |
UNDP also supported a project on social exclusion that analysed the processes and patterns that prevent people from taking part in the economic and social life of their community. |
ПРООН также оказывает содействие в осуществлении проекта по вопросу общественной изоляции, в рамках которого анализируются процессы и условия, не позволяющие людям принимать участие в экономической и социальной жизни своих общин. |
The necessary resources must be provided, particularly to help developing countries to play their part in what was an unequal battle. |
В связи с этим следует предоставлять необходимые ресурсы, особенно для оказания помощи развивающимся странам, с тем чтобы они могли принимать участие в этой неравной борьбе. |
Assistance to war-torn areas requires a coordinated effort by the UN system and ECE has taken an active part in the CCPOQ efforts to secure an appropriate UN response. |
Оказание помощи истерзанным войной районам предусматривает необходимость осуществления скоординированных мер в рамках системы ООН, и ЕЭК принимает активное участие в предпринимаемых ККПОВ усилиях, с тем чтобы ООН смогла принять соответствующие ответные меры. |
CCC and the EEA's Topic Centre on Air Emissions take an active part in the work of the Task Force. |
КХЦ и Специализированный центр по выбросам в атмосферу ЕАОС примут активное участие в работе Целевой группы. |
It should also be noted that members of the Government quite often take an active part in such celebrations by attending them and delivering relevant speeches. |
Следует также отметить, что члены правительства весьма часто принимают активное участие в таких мероприятиях, присутствуя на них и выступая на них с соответствующими речами. |
Children who had taken part in the programme were again found to do better than ones who had not. |
Вновь выяснилось, что дети, принимавшие участие в программе, учатся лучше тех, кто в ней не участвовал. |
We want to take a constructive part in discussions within the framework created by the indefinite extension of the NPT, the most universal of disarmament treaties. |
Мы хотим принимать конструктивное участие в обсуждениях в рамках, созданных бессрочным продлением ДНЯО, самого универсального из договоров по разоружению. |
In view of the growing trend towards interregional cooperation, ECO is also part of an annual consultative process with Asia's major subregional organizations, which is coordinated by ESCAP. |
В свете усиления тенденции к расширению межрегионального сотрудничества ОЭС также принимает участие в ежегодном консультативном процессе с другими важными субрегиональными организациями Азии, осуществляемом под руководством ЭСКАТО. |
In this context, the European Union will take an active part in the works of the regional working group for economic development and of other multilateral groups. |
В этой связи Европейский союз примет активное участие в работе региональной рабочей группы по экономическому развитию и в работе других многосторонних групп. |
For many delegations, it is difficult to play a credible part in all these numerous deliberations, so rationalization and avoiding duplication of work are necessary. |
Для многих делегаций достойное участие в этих многочисленных прениях является не простым делом, поэтому необходимо провести рационализацию работы и отказаться от дублирования. |
More than 130 countries had taken part in the Congress, which had been the first of its kind to be held on the African continent. |
Более 130 стран приняли участие в этом Конгрессе, первом конгрессе такого рода, созванном на африканском континенте. |
It took an active part in the special session of the Commission on the situation of human rights in Rwanda, held on 24 and 25 May 1994. |
Она принимала активное участие в специальной сессии Комиссии по положению в области прав человека в Руанде, состоявшейся 24-25 мая 1994 года. |