| OECD and ECE regularly participate in each others relevant activities, and OECD takes part in the intersecretariat working group on agricultural statistics. | ОЭСР и ЕЭК регулярно участвуют в соответствующих мероприятиях друг друга, и ОЭСР принимает участие в деятельности межсекретариатской рабочей группы по сельскохозяйственной статистике. |
| It has taken steps to guarantee maximum participation on the part of the electorate and to involve all parties in the electoral process. | Оно приняло меры, призванные гарантировать максимально широкое участие избирателей и обеспечить участие в избирательном процессе всех партий. |
| Another NGO, For Our Children, also took an active part in the proceedings. | В мероприятиях также приняла активное участие еще одна неправительственная организация, именуемая "Во имя наших детей". |
| A number of students had taken part in the fair. | В нем приняли участие многие студенты. |
| Ambassador Kateka has taken part in conferences on the environment. | Посол Катека принимал участие в конференциях по окружающей среде. |
| Multilateral and bilateral funding agencies can furthermore take a part in strengthening the social dimensions of export-oriented schemes. | Более того, многосторонние и двусторонние финансовые учреждения могли бы принять участие в укреплении социального аспекта программ стимулирования экспорта. |
| In particular, they have taken part in the privatization processes in Argentina, Peru and other Latin American countries. | В частности, они приняли участие в приватизационных процессах в Аргентине, Перу и других латиноамериканских странах. |
| But they have not played a full part in the economic and productive life of the country. | Однако их участие в экономической и производственной сфере не является полным. |
| A number of foreigners took an active part in that demonstration. | Ряд иностранцев приняли активное участие в этой демонстрации. |
| Mention should also be made of the increasingly active part played by national institutions in the work of the Commission on Human Rights. | Кроме того, следует отметить все более активное участие национальных учреждений в работе Комиссии по правам человека. |
| The Netherlands, for its part, will participate constructively in efforts to arrive at a solution. | Со своей стороны, Нидерланды примут конструктивное участие в усилиях, направленных на достижение такого решения. |
| Participatory rural appraisal and planning and similar techniques can be encouraged as a part of systematizing traditional information. | В рамках систематизации традиционной информации можно поощрять подход к оценке и планированию, предусматривающий участие сельских общин, и аналогичные методы. |
| As part of those activities, UNU will be participating in a workshop on integrated modelling of sustainable development. | В рамках этой деятельности УООН примет участие в работе семинара по комплексному моделированию устойчивого развития. |
| Moreover, the participation of schools in local development has become part of Government policy for encouraging innovation and entrepreneurship. | Кроме того, участие школ в процессе местного развития стало частью политики правительства, направленной на стимулирование инновационной и предпринимательской деятельности 28/. |
| Popular participation and the work of non-governmental organizations are part of a process of developing civil society as an active participant in political and economic processes. | Участие населения и деятельность неправительственных организаций - неотъемлемая часть процесса формирования гражданского общества как активного участника политического и экономического процессов. |
| All political parties taking part in the election are represented on both the departmental and the municipal boards. | Все политические партии, принимающие участие в выборах, представлены как в департаментских, так и в муниципальных комиссиях. |
| The Russian efforts are commendable and it is to be welcomed that CSCE is now taking part in them. | Усилия России похвальны, и следует приветствовать то обстоятельство, что СБСЕ в настоящее время принимает в них участие. |
| We are part of a common effort to eliminate tensions. | Мы принимаем участие в общем усилии ликвидировать очаги напряженности. |
| UNEP is taking part in the development of a multilateral system on plant genetic resources. | ЮНЕП принимает участие в разработке многосторонней системы, связанной с генетическими ресурсами растений. |
| We should congratulate all the parties that have taken part in the political transformation of Mozambique on having adhered to the peace process. | Мы хотели бы поздравить все стороны, которые приняли участие в политической трансформации в Мозамбике, за их приверженность мирному процессу. |
| Our new State has successfully taken part in many United Nations activities. | Наше новое государство успешно принимало участие во многих мероприятиях Организации Объединенных Наций. |
| I will always be grateful for having been able to be a part of its creation. | Я всегда буду благодарен за то, что мне удалось принять участие в его создании. |
| Some 40 Member States will have taken part in the debate before it has concluded. | Порядка 40 государств-членов примут участие в этой дискуссии, прежде чем она завершится. |
| The Philippines took an active part in the Conference. | Филиппины принимали активное участие в Конференции. |
| It was considered particularly important for women from those countries to become a part of the European and global preparatory meetings and networks. | Было сочтено особенно важным обеспечить участие женщин из этих стран в европейских и международных подготовительных совещаниях и системах сетевых связей. |