Английский - русский
Перевод слова Part
Вариант перевода Участие

Примеры в контексте "Part - Участие"

Примеры: Part - Участие
He expressed his delegation's gratitude to the High Commissioner for Human Rights, as the Secretary-General of the World Conference, for the part she had played in the regional preparatory meetings and for having organized a meeting to provide information on preparations for the Conference. Делегация Монако считает своим долгом выразить глубокую благодарность Верховному комиссару по правам человека в ее качестве Генерального секретаря Всемирной конференции за участие в региональных совещаниях по подготовке Конференции и за организацию информационного совещания по вопросам подготовки к ней.
Mr. YUTZIS said that the Committee should refrain from accusing the Kosovo Liberation Army (KLA) of terrorism because it, like the Serbian armed forces, was taking an active part in the conflict in Kosovo. Г-н ЮТСИС полагает, что Комитет должен воздержаться от обвинений Армии освобождения Косово (АОК) в терроризме, которая, также как и сербские вооруженные силы, принимает активное участие в конфликте в Косово.
It was reported that Mr. Shamseden was arrested in June 1997 for having taken part in protests in Gulja in February 1997. Как сообщалось, г-н Шамседен был арестован в июне 1997 года за участие в акциях протеста в Гулье в феврале 1997 года.
They will have the financial resources needed for the region's development in all fields, and will take an active part in the nation's economic, social and cultural life. Они будут располагать финансовыми ресурсами, необходимыми для развития региона во всех областях, и будут принимать активное участие в экономической, социальной и культурной жизни страны.
AIT attaches great importance to the activities of the United Nations and its specialized agencies and, as shown in this report, takes an active part in their work insofar as it relates to AIT's fields of competence, notably those of tourism, mobility and transport. МАТ придает большое значение деятельности Организации Объединенных Наций и ее специализированных учреждений и, как показано в настоящем докладе, принимает активное участие в их работе, относящейся к сфере компетенции МАТ, в частности касающейся туризма, дорожного движения и транспорта.
A representative taking part in the proceedings of a branch may speak in a language other than the working language of the Committee if the Party provides for interpretation. Представитель, принимающий участие в работе подразделения, может выступать на ином языке, чем рабочий язык Комитета, при условии, что представляемая им Сторона обеспечивает устный перевод.
It noted, however, that the author's precarious health made it difficult or impossible for him to take an active part in the ongoing proceedings without making his condition worse. Однако он отметил, что внушающее опасение состояние здоровья автора затрудняет или делает невозможным его активное участие в текущем производстве, поскольку это может привести к дальнейшему ухудшению его здоровья.
Germany and the European Union are willing to play their part towards a political solution for Afghanistan and to participate in the long term in the economic and social reconstruction of Afghanistan. Германия и Европейский союз готовы сыграть свою роль в изыскании путей политического решения для Афганистана и принять участие в долговременном процессе экономического и социального восстановления этой страны.
To do so would add value to the overall well-being of our countries, especially in terms of healthier and stronger families, and would enable a large part of our communities to become actively and effectively involved in the development of our Pacific Islands Forum SIDS. Подобные действия повысят общее благосостояние наших стран, особенно в плане создания более здоровых и крепких семей, и позволят многим из наших общин принимать активное и эффективное участие в развитии наших малых островных развивающихся государств-членов Форума Тихоокеанских островов.
Recognizing the value of such collaboration, and as part of the effort to promote a comprehensive and multifaceted approach to peacebuilding, the two Groups worked in close collaboration and the Chairman of the Ad Hoc Working Group participated actively in the deliberations. Признавая ценность такого сотрудничества и в рамках своих усилий по поощрению всеобъемлющего и многоаспектного подхода к миростроительству, обе группы работали в тесном контакте, и Председатель Специальной рабочей группы принимал активное участие в обсуждениях.
Where encumbered assets are part of the insolvency estate and the rights of secured creditors are affected by insolvency proceedings, secured creditors should be entitled to participate in the insolvency proceedings. В случае, когда обремененные активы являются частью имущественной массы в деле о несостоятельности и права обеспеченных кредиторов затрагиваются в ходе такого производства, обеспеченные кредиторы должны иметь право на участие в этом разбирательстве.
As part of its efforts to reach out to staff in field missions, the Ethics Office has participated in an evolving workshop of the Department of Peacekeeping Operations designed to train and qualify senior mission support staff in a variety of practices and procedures. В рамках предпринимаемых им усилий по охвату сотрудников полевых миссий Бюро по вопросам этики приняло участие в новом семинаре Департамента операций по поддержанию мира, разработанном с целью профессиональной подготовки и повышения квалификации старшего вспомогательного персонала миссий по различным практическим вопросам и процедурам.
The participation of experts from the UN/ECE secretariat has been possible through extra-budgetary funds from the United States and by orienting part of the UN/ECE's Regional Advisory Services programme to support SECI. Участие экспертов из секретариата ЕЭК ООН обеспечивается благодаря внебюджетным средствам, предоставляемым Соединенными Штатами, а также вследствие ориентации части Программы региональных консультативных услуг ЕЭК ООН на поддержку ИСЮВЕ.
Romania has always believed in encouraging involvement and participation in such tasks on the part of regional and subregional institutions, while carrying out an ongoing dialogue with the Council and the United Nations. Румыния, как всегда, ратует за поощрение привлечения к решению таких задач региональных и субрегиональных институтов, а также за их участие в этом процессе, поддерживая при этом постоянный диалог с Советом и Организацией Объединенных Наций.
As part of the new approach towards organizational planning and learning, UNV organized a global workshop, the first of its kind, in which all UNV programme officers and administrative assistants from country offices and all headquarters staff participated. В рамках нового подхода в организационному планированию и процессу обучения ДООН организовала первый в своем роде глобальный практикум, в котором приняли участие все сотрудники по программе ДООН и младшие административные сотрудники из страновых отделений и весь персонал штаб-квартиры.
For our part, we should like to express our appreciation for his efforts and his participation in the Sharm el-Sheikh summit, the objective of which was to achieve a peaceful resolution of the struggle. Со своей стороны мы должны выразить признательность за его усилия и его участие во встрече на высшем уровне в Шарм-эш-Шейхе, цель которого заключалась в достижении мирного урегулирования конфликта.
Several delegations welcomed the increased participation of United Nations specialized agencies, funds and programmes in the UNDG and in the resident coordinator system, and encouraged greater involvement on their part. Некоторые делегации приветствовали более активное участие специализированных учреждений, фондов и программ Организации Объединенных Наций в работе ГООНВР и в системе координаторов-резидентов и призвали их к еще более тесному сотрудничеству.
Should the Conference agree to the participation of the Rotterdam secretariat in this study, costs along with those incurred in coordination with other secretariats will be included as part of the core secretariat costs. Если Конференция примет решение о том, чтобы ее секретариат принял участие в проведении такого исследования, в основные расходы секретариата будут включены расходы на обеспечение координации с другими секретариатами.
Participation refers to the act of taking part in politics, including through discussion and debates, lobbying and activism in formal and informal ways, so as to formulate and influence socio-economic and political agendas. «Участие» подразумевает акт политической деятельности - в форме обсуждения и дебатов, лоббирования и активизма формальным и неформальным образом - для разработки социально-экономической и политической повестки дня и для влияния на нее.
It will require a commitment to political compromise and political dialogue on the part of both the Government and the opposition, and will need close monitoring and engagement by friends of Maldives in 2007 and beyond. Как правительству, так и оппозиции необходимо будет проявить готовность к политическим компромиссам и диалогу, и в течение 2007 года и в последующий период друзья Мальдив должны будут внимательно отслеживать ситуацию и принимать активное участие в этом процессе.
Its eleventh report stated that the acquiescence of police chiefs could lead to alarming extremes, and based that assertion on the description of three cases of serious torture, in which senior officers of the PNC and CIS had taken part or at which they had been present. В ее одиннадцатом докладе сообщается, что попустительство полицейского начальства достигает порой тревожных масштабов, и она основывает свое утверждение на описании трех случаев серьезного применения пыток, в которых принимали участие или при которых присутствовали старшие должностные лица НСП и СУР.
Is it mainly a force for good, enabling poor nations to lift themselves up from poverty by taking part in global markets? Она, главным образом, является доброй силой, которая позволяет бедным странам подняться из бедности, принимая участие на глобальных рынках?
Plans will also include the design and implementation of a national policy specifically directed towards youth to promote technical and vocational training, recreational and cultural facilities and the fostering of moral and civic values that will enable them to take an active part in Salvadoran society. Предполагается также разработать и осуществить национальную политику в интересах молодежи, непосредственно направленную на развитие профессионально-технической подготовки, организацию досуга, приобщение к культуре, а также пропаганду моральных и гражданских ценностей, что позволит молодым людям принимать активное участие в жизни сальвадорского общества.
In July, he had taken part in a very interesting forum organized by the University of Potsdam on the duty of States to ensure human rights, including the protection of citizens against human rights violations perpetrated by private actors. В июле он принял участие в очень интересном форуме, организованном Потсдамским университетом, который был посвящен обязанности государств гарантировать права человека, включая защиту граждан от нарушений прав человека, совершаемых частными структурами.
For example, it had taken an active part in the 1998 substantive session of the Economic and Social Council and in the work of the subgroup on human rights of the United Nations Development Group. В частности, он принял активное участие в основной сессии Экономического и Социального Совета 1998 года и работе подгруппы по правам человека Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития.