Thus, under the Convention, public participation is a mandatory part of the EIA, but an EIA is not necessarily a part of public participation. |
Таким образом, в соответствии с Конвенцией участие общественности является обязательным атрибутом ОВОС, хотя ОВОС не всегда является элементом участия общественности. |
Civilians shall enjoy the protection afforded by this Part, unless and for such time as they take a direct part in hostilities. |
З. Гражданские лица пользуются защитой, предусмотренной настоящей частью, за исключением случаев и на такой период, пока они принимают непосредственное участие в военных действиях. |
If that effort is to succeed, there is a need for political will on the part of Cypriots, as well as the positive engagement of other important players, which for historical reasons have been part of the problem and need to become part of the solution. |
Для успеха этих усилий от киприотов требуется политическая воля, а также конструктивное участие в них других важных субъектов, которые по историческим причинам частично способствовали созданию этой проблемы и которые теперь должны участвовать в ее урегулировании. |
Moreover, pursuant to article 18 of the Law on General Administrative Procedure, the court had to make allowances for ignorance or lack of education on the part of any person taking part in the proceedings and ensure that they were properly informed. |
Кроме того, согласно статье 18 Закона об общей административной процедуре, суд должен делать поправку на неграмотность или недостаточный уровень образования любого лица, принимающего участие в судебном процессе, и обеспечивать предоставление таким лицам всей необходимой информации. |
A total of 17 political parties competed in the by-election, presenting their platform on State-run media as part of the official campaign process. |
Всего в дополнительных выборах приняло участие 17 политических партий, которые представили свои платформы через государственные средства массовой информации. |
Developing countries must play their part in creating a financial system effectively geared to the eradication of poverty and the promotion of sustainable development. |
Развивающиеся страны должны принимать участие в формировании финансовой системы, конкретно направленной на ликвидацию нищеты и поощрение устойчивого развития. |
In December 2012, State bodies and civil society would be taking part in a national conference on human rights. |
В декабре 2012 года государственные органы и гражданское общество примут участие в национальной конференции по вопросам прав человека. |
The media had disseminated false information to the public and had taken part in the illegal suspension of a legitimate Government. |
Средства массовой информации распространяли среди общественности ложную информацию и принимали участие в незаконном приостановлении полномочий законного правительства. |
Latvian institutions have taken part in European projects on data infrastructure development for geographical names and addresses. |
Латвийские институции приняли участие в европейских проектах по развитию инфраструктуры данных географических названий и адресов. |
The organization takes part in different discussions of the Council to express its views. |
Организация принимает участие в различных дискуссиях в Совете, чтобы высказать свое мнение. |
Indonesia had ratified the Convention, which it had played an active part in drafting, in November 2011. |
Индонезия ратифицировала Конвенцию, в разработке которой она принимала активное участие, в ноябре 2011 года. |
UNDP is actively taking part in this inter-agency effort. |
ПРООН принимает активное участие в этих межучрежденческих усилиях. |
Participation, however, cannot be equated with empowerment; taking part in flawed systems merely perpetuates existing patterns of injustice. |
Вместе с тем участие нельзя отождествлять с расширением прав и возможностей; участие в ущербных системах может лишь способствовать сохранению существующих несправедливых отношений. |
Procurators have taken part in court proceedings on whether to declare certain organizations to be extremist and to prohibit their activities. |
Прокуроры принимали участие в судебных заседаниях по рассмотрению заявлений о признании организаций экстремистскими и запрете их деятельности. |
Almost 97 per cent of registered voters had taken part in the 2008 National Assembly elections. |
На выборах в Национальную ассамблею в 2008 году приняли участие почти 97% зарегистрированных избирателей. |
Promoting participation and social inclusion of older citizens might also help to increase their chances to take an active part in society. |
Активизация участия и содействие социальной интеграции пожилых граждан может также в какой-то мере повысить их шансы на активное участие в жизни общества. |
By taking part in the work of these councils, voluntary associations play an active role in the process of State decision-making. |
Участие в деятельности данных советов позволяет общественным организациям принимать активное участие в процессе принятия государственных решений. |
CHFs are available to United Nations agencies and NGOs that have taken part in CAPs. |
ОГФ могут пользоваться учреждения Организации Объединенных Наций и НПО, принимавшие участие в ПСД. |
Accordingly, Brazil was taking part in the Conference as a High Contracting Party to the Convention and all its Protocols. |
Соответственно, Бразилия принимает участие в Конференции как Высокая Договаривающаяся Сторона Конвенции и всех ее протоколов. |
Organizations taking part in the workshops also contributed additional materials covering practical examples on sector-specific issues and themes. |
Организации, принявшие участие в рабочих совещаниях, также представили дополнительные материалы с конкретными примерами вопросов и тем, на практике затрагивающих отдельные сектора. |
It was suggested to create an ACN task force composed of stakeholders who had taken part in previous ACN roundtables. |
Было предложено создать целевую группу по ОКЯЭ в составе заинтересованных сторон, которые принимали участие в предыдущих круглых столах в рамках ОКЯЭ. |
UIC and IRU will take an active part. |
МСЖД и МСАТ будет принимать в ней активное участие. |
(b) Ensure that women and feminist groups are formally part of stakeholder forums. |
Ь) Обеспечить официальное участие женских и феминистских групп в форумах заинтересованных сторон. |
Many participation activities were designed for stand-alone groups rather than as part of community structures. |
Многие предусматривающие широкое участие мероприятия разрабатывались для отдельных групп, а не в качестве элемента общинных структур. |
Participation in international trainings will be very important part for the further work on implementation of the SNA methodology. |
Весьма важной частью будущей работы по внедрению методологии СНС будет являться участие в международных учебных мероприятиях. |