Mr. Tharoor thanked all who had taken part in a very rich debate on the work of his Department, demonstrating their deep commitment to the ideals of the United Nations. |
Г-н Тарур благодарит всех, кто принял участие в этом весьма содержательном обсуждении работы его Департамента, продемонстрировав свою искреннюю приверженность идеалам Организации Объединенных Наций. |
Other organizations like ITU, UNDP and the European Commission, and several stakeholders from civil society and business, took active part in the process. |
Активное участие в этом процесса также принимают другие организации, такие, как МСЭ, ПРООН и Европейская комиссия, а также ряд ключевых партнеров из гражданского общества и деловых кругов. |
It thanked the Chairperson of the Permanent Forum and other members of the body for taking part in the session, thereby strengthening the cooperation between the two independent bodies. |
Она поблагодарила Председателя Постоянного форума и других его членов за то, что они приняли участие в работе сессии, тем самым укрепив сотрудничество между этими двумя независимыми органами. |
We commend the Committee's work to organize and participate in regional seminars on the implementation of resolution 1540. Russia will continue to take an active part in that regard. |
Позитивно оцениваем работу Комитета по проведению или участию в региональных семинарах по вопросам выполнения резолюции 1540. Россия принимала и будет принимать в них активное участие. |
In building sustainable peace, it must be recognized - across the board - that post-conflict initiatives are more successful when women are given the opportunity to take their experiences further and to be an integral and equal part of peacemaking. |
При строительстве устойчивого мира надлежит осознавать - причем это применимо ко всем случаям, - что постконфликтные инициативы проводятся более успешно именно тогда, когда женщинам предоставляется возможность делиться своим опытом и более широко и активно применять его, а также принимать непосредственное и равноправное участие в миротворчестве. |
But developing countries also have their part to play in the trade agenda, notably in the field of integration, in a manner that is compatible with WTO rules. |
В свою очередь, развивающиеся страны также должны принять участие в решении торговых проблем, особенно в контексте интеграции, причем таким образом, чтобы это не противоречило правилам ВТО. |
On 18 March 2002 practically the entire population of Gibraltar had taken part in a demonstration against concessions on points of principle against their wishes and in favour of reasonable dialogue. |
18 марта 2002 года практически все население Гибралтара приняло участие в демонстрации под лозунгом: «Принципиальное «нет» уступкам против нашей воли, «да» - разумному диалогу». |
It was in that spirit that the Chinese delegation took an active part in the consultations on the draft resolution and proposed a number of revisions, some of which are reflected in the text. |
Руководствуясь теми же соображениями, делегация Китая приняла активное участие в консультациях по подготовке проекта резолюции и предложила ряд поправок, некоторые из которых отражены в тексте. |
Women had taken an active part in the reform process, resulting in the expansion of the women's movement, especially over the past three years. |
Женщины принимают активное участие в процессе реформ, что влечет за собой расширение женского движения, особенно в последние три года. |
The United Nations is participating in a multi-partner, long-term strategy to combat poppy production, provide alternative livelihoods, reduce demand and strengthen law enforcement networks as part of a national counter-narcotics strategy. |
Организация Объединенных Наций принимает участие в осуществлении многосторонней долгосрочной стратегии по ликвидации производства опийного мака, предоставлению альтернативных средств к существованию, уменьшению спроса на мак и укреплению правоохранительных органов как части национальной стратегии по борьбе с наркотиками. |
Their presence, at least in this part of the country, is concentrated mainly in the industrial sector and is closely connected with the size of firm. |
Их участие в экономической деятельности, по меньшей мере в этой части страны, сосредоточено главным образом в промышленном секторе и обусловлено размерами фирм. |
In Burundi, the EU was actively involved in the Arusha peace process and was part of the Commission de Suivi of the Arusha Agreement. |
В Бурунди ЕС принимал активное участие в Арушском мирном процессе и входил в состав учрежденной Арушским соглашением Комиссии по наблюдению. |
In welcoming the participants he underlined the indispensable part that Governments played with regard to the dialogue and discussions undertaken in the Working Group and for their contributions to the Voluntary Fund, thereby ensuring broad participation by indigenous peoples. |
Приветствуя участников, он подчеркнул ту неотъемлемую роль, которую играют правительства в деле поддержания диалога и дискуссии, которые ведутся в Рабочей группе, и поблагодарил их за пополнение Фонда добровольных взносов, что обеспечивает широкое участие коренных народов. |
In that regard, we believe it is essential to establish the necessary capacities, including in subregional organizations, to arrive at coherent responses that are part of a joint strategy that encompasses the widest possible range of conflict-prevention, peacekeeping and post-conflict reconstruction efforts. |
В связи с этим мы считаем настоятельно необходимым создать соответствующий потенциал, предусматривающий участие субрегиональных организаций, в целях разработки целостных подходов, которые должны вписываться в единую стратегию, охватывающую максимально широкую гамму мер по предотвращению конфликтов, миротворчеству и постконфликтному восстановлению. |
Active participation on the part of relevant regional and subregional organizations was essential for the success of the recent United Nations regional seminar on the implementation of resolution 1540 held in Beijing. |
Активное участие соответствующих региональных и субрегиональных организаций имело очень большое значение для обеспечения успеха недавнего регионального семинара Организации Объединенных Наций по вопросу о выполнении резолюции 1540, который проходил в Пекине. |
There are currently nine such officers, all of whom receive on-the-job training by working alongside their international counterparts and who have also taken part in special training sessions conducted by the Unit. |
В настоящее время насчитывается девять таких сотрудников, все из которых проходят подготовку по месту работы и работают совместно с международными сотрудниками и принимают участие в специальных учебных программах, проводимых группой. |
We also commend the Secretariat for its part in the preparation of the report, which also includes contributions from several other bodies of the United Nations system. |
Мы также воздаем должное Секретариату за его участие в подготовке этого доклада, а также другим органам системы Организации Объединенных Наций. |
C. To secure continuity and to ensure that the work is carried forward into the future, young women must be adequately represented in all bodies, institutions and NGOs, taking part in the emergent civil dialogue. |
Для обеспечения последовательности и проведения этой работы в будущем молодые женщины должны быть адекватным образом представлены во всех органах, учреждениях и НПО и принимать участие в зарождающемся гражданском диалоге. |
It commended the growing interest of United Nations agencies in family-related issues and, within the framework of the African Union, would be taking part in the 2003 regional meeting to draft an African family charter. |
Конго высоко ценит растущий интерес учреждений Организации Объединенных Наций к вопросам, связанным с семьей, и, в рамках Африканского союза, примет участие в региональном совещании 2003 года по разработке хартии африканской семьи. |
It was for that reason that she had recommended that the United Nations should take an active part in the investigation in order to ascertain the facts and the true number of victims. |
По этой причине она рекомендовала Организации Объединенных Наций принять активное участие в расследовании для того, чтобы установить факты и выяснить реальное число жертв. |
On the other hand, preventing the Federal Republic of Yugoslavia from taking part in this meeting happened at a time when there is a proliferation of hearing sessions and open meetings held by the Council. |
С другой стороны, решение о том, чтобы лишить Союзную Республику Югославию права принимать участие в этом заседании, было принято как раз тогда, когда наблюдается тенденция к увеличению числа различных слушаний и открытых заседаний Совета. |
My country took an active part in the international support for the struggle against apartheid and for Namibia's independence, and it has followed closely the major developments that have been occurring on the African continent. |
Моя страна принимала активное участие в международной поддержке борьбы против апартеида и достижение Намибией независимости, и она внимательно следит за главными событиями, происходящими на африканском континенте. |
Because of that commitment, my country took an active part, in the Rabat Summit, on 27 February 2002 and in the process of implementing its recommendations. |
Именно ввиду такой приверженности моя страна приняла активное участие в состоявшемся 27 февраля 2002 года в Рабате Совещании на высшем уровне и в процессе выполнения его рекомендаций. |
The European Union intended to take an active part in studying the matter, especially with regard to an evaluation that would lead to agreed measures to bring about effective decentralization within the limits of existing resources. |
Европейский союз намерен принять активное участие в изучении этого вопроса, особенно в том, что касается оценки, которая позволит согласовать меры, необходимые для проведения эффективной децентрализации в рамках имеющихся ресурсов. |
With regard to the International Criminal Tribunal for Rwanda, my delegation welcomes the sentence of life imprisonment imposed on Mr. Jean Kambanda, former Prime Minister of Rwanda, for his part in the genocide. |
Что касается Международного уголовного трибунала по Руанде, то моя делегация приветствует приговор о пожизненном тюремном заключении, вынесенный гну Жану Камбанде, бывшему премьер-министру Руанды, за его участие в геноциде. |