Английский - русский
Перевод слова Part
Вариант перевода Участие

Примеры в контексте "Part - Участие"

Примеры: Part - Участие
Given the specific mandate and experience of the ILO as regards non-discrimination in employment and occupation, the situation of migrant workers and indigenous and tribal peoples, the Office has taken an active part in the preparations for the World Conference. С учетом специфики мандата и опыта МОТ в вопросах, касающихся недопущения дискриминации в области труда и занятий, положения трудящихся-мигрантов, коренных народов и народов, ведущих племенной образ жизни, Бюро приняло активное участие в подготовке ко Всемирной конференции.
Ones who didn't pass over, who aren't taking part in the chemical party, and of course, everyone who operates the world, you see here. Те, кто не перешёл, кто не хочет принимать участие в химической вечеринке, ну и, конечно, все те, кто управляют миром, который ты здесь видишь.
Contributions are both financial (technical assistance) and personal (the majority of participants belong to at least one working group (see appendix 3) and approximately half of Participants have taken part in peer review teams). Их вклад являются одновременно и финансовым (техническая помощь), и персональным (большинство Участников входит, по крайней мере, в одну Рабочую группу (см. приложение З), и приблизительно половина Участников принимала участие в командах по осуществлению независимой экспертизы).
He says that he helps organize demonstrations by that movement against the current Ethiopian regime, that he takes part in them and that many photographs showing him at such demonstrations have been published on political websites or in newspapers. Он уточняет, что он помогает в организации манифестаций этого движения против нынешнего эфиопского режима, что он принимает в них участие и что многочисленные фото с его изображением в ходе этих манифестаций были опубликованы на политических веб-сайтах или в журналах.
Urges the Syrian authorities to refrain from any reprisals against people who have taken part in peaceful demonstrations and to allow the provision of urgent assistance to those in need, including by guaranteeing appropriate access to human rights and humanitarian organizations; З. настоятельно призывает сирийские власти воздерживаться от любых репрессий в отношении людей, принимавших участие в мирных демонстрациях, и разрешить оказание срочной помощи тем, кто в ней нуждается, в том числе путем гарантирования надлежащего доступа к правозащитным и гуманитарным организациям;
CONAMU, as part of the Technical Secretariat of the National Plan against Human Trafficking, has promoted and actively participated in the various actions carried out, especially through technical assistance and financing for the recruitment of resource persons, both national and foreign. КОНАМУ, будучи участником Технического секретариата по осуществлению Плана борьбы с торговлей людьми, содействовал проведению различных мероприятий и принимал в них активное участие, оказывая, в частности, техническое и финансовое содействие в привлечении консультантов из числа как отечественных, так и зарубежных специалистов.
The report submitted to the Committee was in fact the part on Montenegro contained in the initial report of the former Serbia and Montenegro. All of the relevant authorities had nonetheless participated in its preparation. Настоящий доклад, представленный Комитету, по сути дела, является частью первоначального доклада Черногории, представленного бывшей Республикой Сербия и Черногория, и что в его подготовке приняли участие все ведомства страны.
As part of the ongoing improvement of the Committee's working methods, the concluding comments would be transmitted to the delegation and to the Canadian parliament, whose involvement in the implementation process would be encouraged. В рамках постоянных усилий, предпринимаемых Комитетом в целях улучшения методов работы, заключительные замечания будут переданы делегации и парламенту Канады, участие которого в процессе осуществления задач можно только приветствовать.
The Division's technical assistance projects, in large part, cover the following themes: strategies for poverty eradication; social economics; social governance; governance and electoral administration; local government; and civil participation. Проекты технической помощи Отдела в значительной части охватывают следующие темы: стратегии искоренения нищеты; социальная экономика; социальное управление; управление и подготовка и проведение выборов; местные органы управления; участие представителей гражданского общества.
That is especially the case as regards the participation of victims and the rights of the defence, which are two fundamental aspects on which the judges had to rule as part of the case of The Prosecutor v. Thomas Lubanga Dyilo. В частности, в связи с делом «прокурор против Томы Лубанги Дьило» судьи должны были вынести решение по двум основополагающим аспектам, каковыми являются участие потерпевших в разбирательстве и права на защиту.
Throughout the year an essential element of the work of the forums cited above consisted of a collaborative effort on the part of the 13 field teams and their partners in state governments to identify and coordinate reintegration and recovery priorities В течение всего года важной стороной деятельности вышеупомянутых форумов было участие 13 полевых групп и их партнеров из числа государственных учреждений на уровне штатов в работе по определению и координации приоритетных задач в области реинтеграции и восстановления
The Alliance continued to take an active part in the work of the United Nations Inter-Agency Network on Youth Development, which aims to increase the effectiveness of United Nations work in youth development. "Альянс" продолжал принимать активное участие в работе Межучрежденческой сети Организации Объединенных Наций по вопросам развития молодежи, деятельность которой направлена на повышение эффективности деятельности Организации Объединенных Наций по вопросам развития молодежи.
Recognizing that national human rights institutions and representatives of civil society, including non-governmental organizations, can play a useful role in facilitating continued dialogue between individuals taking part in peaceful protests and the relevant authorities, признавая, что национальные правозащитные учреждения и представители гражданского общества, в том числе неправительственные организации, могут играть полезную роль в содействии постоянному диалогу между лицами, принимающими участие в мирных протестах, и соответствующими властями,
China has taken an active part in the negotiations of the on-site inspection operational manual and other operational manuals as well as activities organized or supported by the PTS aimed at enhancing the implementation capabilities of signatory states and the monitoring capabilities of the international monitoring system. Китай принимает активное участие в переговорах относительно практических руководств, касающихся инспекций на местах, и других практических руководств, а также в организуемой или поддерживаемой Временным техническим секретариатом деятельности, направленной на укрепление имплементационных возможностей государств, подписавших Договор, и оперативного потенциала Международной системы мониторинга.
It was suggested that civil society and the private sector could take an active part in developing and providing targeted information to raise public awareness and to educate the next generation on the adverse impacts of the illegal wildlife trade; Было предложено, чтобы гражданское общество и частный сектор могли принимать активное участие в подготовке и предоставлении адресных сведений в целях повышения осведомленности общественности и информирования следующего поколения о неблагоприятных последствиях незаконной торговли дикими животными и растениями;
UN-Women country offices are taking part in piloting the implementation of the business operations strategy and UN-Women is participating in establishment of a joint operations facility in Brazil, for the use of several United Nations entities. Страновые отделения Структуры «ООН-женщины» в экспериментальном порядке принимают участие в реализации стратегии оперативной деятельности, а сама Структура «ООН-женщины» участвует в создании бразильского механизма совместной деятельности, который будет использоваться учреждениями Организации Объединенных Наций.
Youth for Unity and Voluntary Action also serves as anchoring organization for the "We can end all violence against women" campaign in Maharashtra and is part of the national campaign as a Steering Group member. Молодежное движение за единство и добрую волю также служит в качестве головной организации при проведении в штате Махараштра кампании под лозунгом «Мы можем положить конец всем формам насилия в отношении женщин» и принимает участие в проведении общенациональной кампании в качестве члена Руководящей группы.
In conjunction with the Council of Europe, the Russian Federation is taking part in the elaboration and implementation of measures to improve the situation of Roma in the States parties of the Council of Europe. Российская Федерация по линии Совета Европы принимают участие в разработке и реализации мер по улучшению положения рома на территории стран-участников Совета Европы.
Similarly, the SPM has taken part in meetings with local managers in the individual regions, offering presentations on the situation of women in Brazilian society and recommending approaches that take into account: Кроме того, СПЖ принимает участие в совещаниях местных руководителей в отдельных регионах, где его представители выступают с докладами о положении женщин в бразильском обществе и рекомендуют соответствующие подходы, включая следующее:
5(2) The dismissal of an employee for taking part in a strike or other industrial action shall be deemed for the purposes of this Act to be an unfair dismissal if - 5(2) Для целей настоящего Закона увольнение наемного работника за участие в забастовке или иной форме коллективного протеста считается необоснованным, если:
Census offices may then want to extend their communications program to include messages of thanks and appreciation to the general public for taking part in the census, and then in due course to go on to promote the availability of the census results and to encourage their use. На следующем этапе переписные органы, возможно, пожелают включить в свою информационную программу выражение признательности населению за участие в переписи, а затем приступить к информированию о доступности результатов переписи и стимулированию их использования.
559 national staff in total participated in the UNMIT national capacity-building programme from 1 July to 31 December 2012, which was part of the Joint Transition Plan В период с 1 июля по 31 декабря 2012 года в национальной программе повышения профессионального уровня, которая была частью совместного плана на переходный период, приняли участие в общей сложности 559 национальных сотрудников
Malaysia had been an active participant in international security and peacebuilding initiatives, as evidenced by the Malaysian Technical Cooperation Programme, which was part of a capacity-building programme for South-South cooperation, and the State's participation in the Guinea configuration of the Peacebuilding Commission. Малайзия была активным участником международных инициатив по вопросам безопасности и миростроительства, о чем свидетельствуют ее программа технического сотрудничества, являющаяся частью программы наращивания потенциала для сотрудничества Юг-Юг, и ее участие в структуре по Гвинее Комиссии по миростроительству.
The Party concerned may well have striven to promote public participation, but the Committee notes that participation would have been more effective if the raw data, which was part of the basis for decision-making, had been duly provided to the public. Соответствующая Сторона, возможно, и приняла меры для поощрения участия общественности, однако Комитет отмечает, что такое участие было бы более эффективным, если бы общественности были должным образом предоставлены исходные данные, которые являются частью основания для принятия решения.
As part of the preparations for the World Youth Report 2013, the Division launched a five-week interactive discussion platform on the Internet, which allowed the voices of young migrants and other young people affected by migration to shape the World Youth Report 2013 directly. В рамках подготовки Всемирного доклада по вопросам молодежи за 2013 год Отдел организовал пятинедельную интерактивную дискуссионную платформу в интернете, которая позволила молодым мигрантам и другим молодым людям, затронутым миграцией, принять непосредственное участие в подготовке Всемирного доклада по вопросам молодежи за 2013 год.