Английский - русский
Перевод слова Part
Вариант перевода Участие

Примеры в контексте "Part - Участие"

Примеры: Part - Участие
The GoE took an active part in the activities of the International Year of Deserts and Desertification (IYDD), being part of scientific and organizing committees of several major events. ГЭ приняла активное участие в мероприятиях в рамках Международного года пустынь и опустынивания (МГПО) в качестве члена научных и организационных комитетов на нескольких крупных мероприятиях.
For his part, he had learned about the Principles only at the current meeting, and was therefore unaware of who had taken part in their drafting or the nature of the decisions reached. Со своей стороны, он узнал об этих принципах только на нынешнем заседании и поэтому не знает о том, кто принимал участие в их разработке или о характере принятых решений.
In 2008, various Mexican authorities responsible for security had taken part in training and capacity-building activities as part of the effort made at all levels to build institutional capacity for preventing and combating terrorism. В 2008 году ряд мексиканских ведомств, ответственных за обеспечение безопасности, принимал участие в учебных мероприятиях и мероприятиях, направленных на укрепление потенциала, в рамках предпринимаемых на всех уровнях усилий по укреплению институционального потенциала в деле предупреждения терроризма и борьбы с ним.
Egypt has taken part and will be taking part in all of the efforts related to making space technology and its applications and information concerning them available to the peoples of all States. Египет принимает и будет принимать участие во всех усилиях, связанных с обеспечением доступа народов всех государств к космической технике, возможностям ее применения и соответствующей информации об этом.
The two Parties shall respect the right to participate in authorized political meetings, demonstrations, marches and rallies conducted as part of the referendum campaign on the part of all voters entitled to participate in the referendum. Обе стороны уважают право всех избирателей, правомочных участвовать в референдуме, принимать участие в разрешенных политических митингах, демонстрациях, маршах и манифестациях, организуемых в рамках кампании по проведению референдума.
The court of that State also tried and sentenced to life imprisonment four other individuals alleged to have taken part in the attack. Суд этого государства также рассматривал дело четырех других лиц, предположительно принявших участие в этом нападении, приговорив их к пожизненному заключению.
Some of the recent activities in the areas of defence, education and research in which Portugal takes part are highlighted below. Ниже приводятся некоторые из проведенных в последнее время мероприятий по вопросам обороны, образования и исследований, в которых принимала участие Португалия.
Norway has also taken part in workshops and seminars focusing on the possibilities of creating a nuclear-weapon-free zone in the Middle East. Норвегия также принимала участие в семинарах и практикумах, посвященных возможностям создания на Ближнем Востоке зоны, свободной от ядерного оружия.
Let me start by mentioning that the Republic of Korea has constructively taken part in the ongoing intergovernmental negotiations on Security Council reform during the past few years. Позвольте мне начать с упоминания о том, что в течение последних нескольких лет Республика Корея принимает конструктивное участие в проводимых межправительственных переговорах относительно реформы Совета Безопасности.
Sweden pledges to take an active part in the Council's efforts to: Швеция намерена принимать активное участие в усилиях Совета, направленных на:
The exchange of national experiences and initiatives undertaken at a regional level were often mentioned as an incentive to become part of the team. В качестве стимулов для вступления в члены Группы зачастую назывались обмен национальным опытом и участие в инициативах, осуществляемых на региональном уровне.
Armed opposition groups were reported to have recruited 29 boys to carry out conflict-related activities such as assembling and planting explosives and taking part in combat operations. Вооруженные оппозиционные группы, согласно сообщениям, завербовали 29 мальчиков для ведения деятельности, связанной с конфликтом, как то сборка и закладка взрывных устройств и участие в боевых действиях.
In 2013, over 100 students from China, the United Kingdom and the United States have taken part in the training programme. В 2013 году в учебной программе приняли участие более 100 студентов из Китая, Соединенного Королевства и Соединенных Штатов.
More than 130 countries are taking part in this project; В этом проекте принимают участие более 130 стран;
Restrictions placed on unregistered associations preventing them from taking part in activities related to the electoral process is one way of obstructing the work of independent voices. Ограничения, налагаемые на незарегистрированные ассоциации и не позволяющие им принимать участие в мероприятиях, связанных с процедурой выборов, являются одним из способов воспрепятствовать деятельности независимых голосов.
More than 4,600 individuals benefited from family visits last year, with nearly 20,000 having taken part in the programme since it began in 2004. Свыше 4600 лиц воспользовались программой посещения семей в прошлом году, а примерно 20000 человек приняли участие в этой программе с момента начала ее осуществления в 2004 году.
In his statement, the Secretary-General hailed the historic occasion of the first UNEP Governing Council session in which all United Nations Member States were taking part. В своем заявлении Генеральный секретарь приветствовал историческую сессию Совета управляющих ЮНЕП как первую встречу, в которой принимают участие все государства - члены Организации Объединенных Наций.
Some amnestied radical nationalists, taking on the romantic aura of «martyrdom», immediately rushed to take an active part in the political life of the country. Некоторые амнистированные национал-радикалы в романтическом ореоле «мучеников» немедленно бросились принимать активное участие в политической жизни страны.
The high-level political forum, under the auspices of the Economic and Social Council, along with the General Assembly, should also play a part in addressing that need. В решении этой проблемы также должен принимать участие политический форум высокого уровня, действующий под эгидой Экономического и Социального Совета совместно с Генеральной Ассамблеей.
It has also taken part in workshops, courses and conventions on the handling of incidents involving cybersecurity, information security and cybercrime. Она также принимала участие в семинарах, курсах и конвенциях, посвященных урегулированию инцидентов, связанных с информационной безопасностью, кибербезопасностью и киберпреступностью.
Mr. O'Connor emphasized that risk instruments could play a critical part in leveraging private investment by subsidizing investments, employing risk mitigation tools, altering payback periods and co-investing. Г-н О'Коннор подчеркнул, что важную роль в привлечении частных инвестиций могли бы играть механизмы управления рисками, предусматривающие субсидирование инвестиций, использование инструментов уменьшения рисков, изменение сроков окупаемости и участие в инвестициях.
Originally the Republic of Korea was involved also, and the rail line was conceived as part of a land bridge to reduce transport costs to European markets. Сначала в этом проекте принимала участие и Республика Корея, и эта железнодорожная ветка задумывалась как часть «сухопутного моста», который позволит сократить транспортные издержки при перевозке товаров на европейские рынки.
The programme, conducted as part of the three-year interim education sector strategic plan, involves extensive participation of diverse clans and communities so as to strengthen social cohesion and ensure broad acceptance. Эта программа, осуществляемая как часть трехлетнего промежуточного стратегического плана в секторе образования, предусматривает широкое участие различных кланов и общин в целях укрепления социальной сплоченности и обеспечения широкого принятия.
The Special Rapporteur recommends that the participation of indigenous representatives be ensured and supported as part of the process of establishing the open-ended intergovernmental working group. Специальный докладчик рекомендует обеспечить и поддержать участие представителей коренных народов как часть процесса создания межправительственной рабочей группы открытого состава.
Almost 4,000 people participated in some phase of the contest; participating students were from 128 countries representing every part of the world. В общей сложности почти 4000 человек приняли участие в конкурсе на разных этапах; в нем участвовали студенты из 128 стран из всех частей мира.