Английский - русский
Перевод слова Part
Вариант перевода Участие

Примеры в контексте "Part - Участие"

Примеры: Part - Участие
In 2008, OIA assisted two staff members in obtaining CIA certification and supported the participation of eight other auditors in external training events as part of their continuing professional education. В 2008 году УВР оказало помощь двум своим сотрудникам в получении дипломов внутреннего ревизора и поддержало участие восьми других ревизоров во внешних учебных мероприятиях в порядке продолжения ими своего профессионального обучения.
Furthermore, Croatia was taking part in the "Link Diversity" project aimed at heightening awareness of the need to promote a multi-ethnic society and had requested funding for a number of other schemes to foster inter-ethnic dialogue and create a basis for mutual understanding and cooperation. Более того, Хорватия принимает активное участие в проекте «Связь с разнообразием», направленном на повышение осведомленности в необходимости поощрять многоэтническое общество, и запросила средства на финансирование ряда других программ в целях содействия межэтническому диалогу и созданию основы для взаимного понимания и сотрудничества.
Côte d'Ivoire, which was actively involved in the work of this important meeting, commits itself, for its part, to working for the implementation of the targets set. Кот-д'Ивуар, принимавший активное участие в работе этой важной сессии, сам берет на себя обязательство трудиться во имя выполнения поставленных задач.
This consideration is part of a process of collective review undertaken within our Organization, in which the General Assembly and the Secretariat, each in keeping with its own responsibilities, are also participating. Это рассмотрение является частью осуществляемого в рамках нашей Организации процесса коллективного обзора, в котором также принимают участие Генеральная Ассамблея и Секретарит в соответствии со своими обязанностями.
UNRWA is also inviting OIOS to observe the forthcoming meeting of its Audit and Inspection Committee, as part of the peer review, to share best practices and experiences. БАПОР предлагает также УСВН принять участие в качестве наблюдателя в предстоящем совещании его Ревизионного инспекционного комитета (в рамках упомянутой выше проверки) в целях обмена опытом.
In the 1990s there were thousands of international peacekeepers working in Croatia, whereas today Croatian experts and troops are taking part in five United Nations peacekeeping missions throughout the world, including a military police unit in Afghanistan. В 90х годах на территории Хорватии действовали тысячи международных миротворцев, а сегодня хорватские эксперты и военнослужащие принимают участие в пяти миссиях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира во всем мире, включая подразделения военной полиции в Афганистане.
We believe it is important that the groups that have not yet done so should join this agreement, which remains open; in that way, they would become a constructive part of the peace process in Somalia. Мы полагаем, что группы, которые еще не сделали этого, должны присоединиться к этому все еще открытому для подписания соглашению и, таким образом, принять конструктивное участие в сомалийском мирном процессе.
We consider that the NATO naval mission in which we are presently taking part represents a major step forward in the fight against piracy and that the newly established European Union naval operation Atalanta will further strengthen our common endeavour. Мы считаем, что проведение военно-морской операции НАТО, в которой мы в настоящее время принимаем участие, является важным шагом вперед в деле борьбы с пиратством и что начатая недавно Европейским союзом военно-морская операция «Аталанта» будет содействовать дальнейшему укреплению наших общих усилий.
Moreover, in the past two years the United States Department of State had not allowed Puerto Rico to play an independent part in the work of the Association of Caribbean States, which was having a negative impact on the country's socio-economic potential. Оратор выражает сожаление по поводу того, что в последние два года государственный департамент Соединенных Штатов не разрешал Пуэрто-Рико принимать самостоятельное участие в работе Ассоциации карибских государств, что негативно сказывается на социально-экономическом потенциале страны.
Vendors from more than 10 countries were represented on the side of the construction licence holder, most of them taking part in significant safety improvements to the original project. Со стороны контрактора были представлены поставщики из более чем 10 стран, большинство из которых принимало участие в работе по значительному улучшению условий безопасности этого проекта.
His delegation hoped that efforts to speed up the processing of claims for reimbursement would continue, as otherwise those Member States might be prevented from taking part in peacekeeping operations in future. Его делегация надеется, что усилия по ускорению обработки требований о компенсации будут продолжены, поскольку в противном случае эти государства-члены не смогут принять участие в операциях по поддержанию мира в будущем.
The two terms were meant to be different, yet such a difference was not elaborated upon in the understanding, and might only be understood by those who had taken part in the "informal informals". Эти два термина задуманы как разные, однако это различие не было разъяснено в документе о понимании и оно ясно только тем, кто принимал участие в неформальных обсуждениях.
Mr. Doig (Peru) said that the Peruvian delegation had taken an active part in the Committee on Negotiations and supported the transformation of the World Tourism Organization into a specialized agency. Г-н Дойг (Перу) отмечает, что делегация Перу приняла активное участие в работе Комитета по переговорам и поддерживает идею преобразования Всемирной туристской организации в специализированное учреждение.
At the political level, women were in decision-making posts in ministries, legislative and judicial bodies and trade unions and were taking part in regional and international conferences, where they put forward the Government's policies. Что касается политической области, то женщины занимают руководящие должности в министерствах, органах законодательной и судебной власти, профсоюзах и принимают участие в региональных и международных конференциях, где представляют политику правительства.
Like other children, however, they had the right to survive, develop and play a full part in social, cultural, educational and other activities. Однако эти дети, как и другие, также имеют право на выживание, развитие и полноценное участие в общественной, культурной, образовательной и другой деятельности.
In March 2002, Brazil had taken part in a productive meeting of the drug control coordination mechanism between the European Union and Latin America and the Caribbean. В марте 2002 года Бразилия приняла участие в работе конструктивного совещания механизма по координации борьбы с наркотиками стран Европейского союза и Латинской Америки и Карибского бассейна.
It was now time to turn commitments into reality by carrying out the agreed objectives, in which connection his delegation was pleased to be taking part in the Committee's discussions during the current session. Настало время претворить обязательства в конкретные действия, предприняв общие согласованные меры; в этой связи его делегация с удовлетворением принимает участие в обсуждениях в этом Комитете на нынешней сессии.
The individuals who participate in the informal sector, selling light goods and fruits, are part of the private sector even though they do not contribute to the tax base of that particular country. Лица, которые принимают участие в деятельности неформального сектора и занимаются торговлей мелкооптовыми товарами и фруктами, также принадлежат к частному сектору, несмотря на то, что они не способствуют базе налогообложения данной конкретной страны.
The Fifth Meeting of States Parties also envisaged more active involvement on the part of States not parties to the Convention. Участники пятого совещания государств - участников Конвенции также выразили надежду на более активное участие со стороны государств, которые не являются участниками Конвенции.
They have been part of the political process initiated after the Bonn Agreement, participated in the emergency Loya Jirga in June 2002 and are currently politically active in the national debate on the new draft constitution. Они участвуют в политическом процессе, начавшемся после достижения Боннского соглашения, участвовали в формировании Лойя джирги, а в настоящее время принимают активное политическое участие в общенациональном обсуждении проекта новой конституции.
President Arafat had taken part in Organization of African Unity and African Union summits since 1971, except for the 2002 summit in Durban, which he had been unable to attend for well-known reasons. Президент Арафат с 1971 года участвовал в работе Организации африканского единства, а затем во встречах на высшем уровне Африканского союза, за исключением Встречи на высшем уровне в Дурбане в 2002 году, в которой он не смог принять участие по хорошо известным причинам.
For their part, CARICOM States participated in a regional seminar, held in Jamaica in December 2002, designed to promote universal adherence to the CTBT in the Latin American and Caribbean region. Государства КАРИКОМ, со своей стороны, приняли участие в региональном семинаре, который состоялся на Ямайке в декабре 2002 года и был призван содействовать универсальному присоединению к ДВЗЯИ в Латинской Америке и Карибском регионе.
As part of the Commission on Government Policy regarding Human Rights, the SSP participates in the Sub-commission to Prevent and Eradicate Violence against Women in Ciudad Juárez, which is presided over by the Secretariat of the Interior. В рамках Комиссии по вопросам политики правительства в сфере прав человека МОБ приняло участие в работе Подкомиссии по предотвращению и ликвидации насилия в отношении женщин Сьюдад-Хуареса, возглавляемой Министерством внутренних дел.
To the same end, our programme has also benefited from a participatory process as part of this struggle that involves thousands of communities, groups of persons living with HIV, non-governmental organizations and other civil society groups, including traditional leaders. В аналогичных целях осуществлению нашей программы также способствовало вовлечение широких масс в этот процесс, являющийся частью борьбы, в которой принимают участие тысячи общин, групп лиц, затронутых ВИЧ-ннфекцией, неправительственные организации и другие группы гражданского общества, включая традиционных лидеров.
As part of the follow-up to the Beijing Platform for Action, a national strategy for Syrian women until the year 2005 had been devised, under which Syrian women participated fully in the political, economic and social life of the country. В рамках деятельности по осуществлению положений Пекинской платформы действий разработана национальная стратегия в интересах сирийских женщин на период до 2005 года, в соответствии с которой сирийским женщинам обеспечено полноценное участие в политической, экономической и социальной жизни страны.