The Government of the Republic of Korea had taken an active part in those conferences and summits and remained firmly committed to promoting all aspects of social development. |
Правительство Республики Корея принимало активное участие в этих конференциях и встречах на высшем уровне и по-прежнему преисполнено твердой решимости содействовать осуществлению деятельности, касающейся всех аспектов социального развития. |
Mrs. Robinson said that OHCHR was taking part in the debates on the human rights dimension of the business sector and corporate responsibility and it was also active in the Global Compact project, which involved a large number of major private companies. |
Г-жа Робинсон заявила, что УВКПЧ принимало участие в прениях по вопросу о правах человека в предпринимательском секторе и корпоративной ответственности, а также активно занималось проектом "Глобальный договор", в котором участвовало значительное число крупных частных компаний. |
Representatives of international organizations took an active part in a national conference on "State social procurement by competitive tender: from concept to delivery", convened by the Ministry in October 2006, and shared their experience of funding NGO projects. |
Представители международных организаций приняли активное участие в республиканской конференции "Государственный социальный заказ: от идеи к реализации", организованной МКИ в октябре 2006 года, поделились опытом финансирования проектов НПО. |
In the past three years 80 students from Ukrainian schools have taken part in international competitions, winning 11 gold, 21 silver and 28 bronze medals. |
В течение последних трех лет 80 учащихся школ Украины принимали участие в международных олимпиадах и получили 11 золотых, 21 серебряную и 28 бронзовых медалей. |
Over 50 heads of State or Government and other dignitaries vested with broad powers to make a difference took an active part in the discussions, which lasted more than 4 hours and exceeded their time limit by over an hour. |
Свыше 50 глав государств и правительств и других видных деятелей, наделенных широкими полномочиями на принятие судьбоносных решений, приняли активное участие в этих обсуждениях, которые продолжались свыше 4 часов и на целый час превысили лимит отведенного времени. |
Kenya is proud to have been a part of this process and congratulates all those that participated in the Third United Nations Conference on the Law of the Sea. |
Кения гордится тем, что она была участником этого процесса и приветствует всех тех, кто принимал участие в третьей Конференции Организации Объединенных Наций по морскому праву. |
For its part, France is actively participating in the work of Europol, which since 1 July 1999 has been charged with making use of information collected in the fight against terrorism. |
Со своей стороны, Франция принимает активное участие в работе Европола, перед которым с 1 июля 1999 года поставлена задача обработки информации, собранной в целях борьбы с терроризмом. |
For its part, Africa, which intends to participate actively in that Conference, has envisaged holding, as a lead-up to that important meeting, a pan-African ministerial conference to examine all aspects of the issue. |
Со своей стороны, Африка, которая намерена принять активное участие в Конференции, планирует провести в качестве совещания, предваряющего эту важную Конференцию, всеафриканское совещание министров для рассмотрения всех аспектов данного вопроса. |
It has been a great honour for us to serve the international cause of bringing peace and order to that part of the Middle East. |
Участие в усилиях международного сообщества, направленных на установление мира и порядка в этой части Ближнего Востока, было и остается для нас большой честью. |
Other young people joined the round table as part of their national delegations, speaking about violence in the home, drug abuse and the rights of indigenous children. |
Другие молодые люди приняли участие в «круглом столе» в составе своих национальных делегаций и говорили о насилии дома, злоупотреблении наркотиками и правах детей из числа коренного населения. |
As curator of the project, the Deputy to the Director-General of UNIDO had taken part in the opening ceremony and had later met with representatives of Belarusian ministries and research institutes. |
В качестве куратора проекта в церемонии открытия принял участие заместитель Генерального директора ЮНИДО, который затем встретился с представителями министерств и научно - исследо-вательских институтов Беларуси. |
The National Assembly of the Republic of Slovenia will take an active part in the endeavours of the international community to ensure, in the long run, changes in those social, economic and political circumstances which encourage terrorism. |
Государственное собрание Республики Словении будет принимать активное участие в усилиях международного сообщества по обеспечению, в долгосрочном плане, изменений в социальных, экономических и политических условиях, стимулирующих терроризм. |
It is quite likely that the European Union, viewing transport corridors through Estonia, Latvia and Lithuania as priorities, will take an active part in their development and reconstruction by providing financial and technical assistance. |
Вполне вероятно, что Европейский союз, рассматривая транспортные коридоры через Литву, Латвию и Эстонию как приоритетные, будет принимать активное участие в их развитии и реконструкции путем предоставления финансовой и технической помощи. |
We welcome the presence of the Permanent Observer for the International Organization of la Francophonie to the United Nations, Mr. Bouabid, who is taking part in the Council's meeting this morning. |
Мы приветствуем Постоянного наблюдателя от Международной организации франкоязычных стран при Организации Объединенных Наций г-на Буабида, который принимает сегодня участие в этом заседании Совета. |
Assuming that it is not possible for a citizen to take an active part in politics at all levels and in all sectors, power has to be delegated to elected representatives or appointed bureaucrats, who should all be accountable to the electorate. |
Исходя из того, что гражданин не имеет возможности принимать активное участие в политике во всех звеньях и во всех секторах, необходимо делегировать полномочия выборным представителям или назначенным чиновникам, которые должны быть подотчетны электорату. |
Instead, we choose to trust that the invitation for us to become part of an agenda for further change is in recognition of our joint responsibility to try to achieve the best for the good and welfare of our beloved United Nations. |
Напротив, нам хотелось бы верить, что предложение принять участие в осуществлении программы дальнейших преобразований является подтверждением нашей совместной ответственности обеспечить наилучшие результаты в интересах и на благо дорогой Организации Объединенных Наций. |
Representatives of these organizations took active part in the meetings of the Open-Ended Working Group (OEWG), which negotiated the two main documents submitted to MiCA for adoption: the Regional Implementation Strategy and the Berlin Ministerial Declaration. |
Представители этих организаций принимали активное участие в совещаниях Рабочей группы открытого состава (РГОС), которая занималась согласованием двух представленных на утверждение КМС основных документов - Региональной стратегии осуществления и Берлинской декларации министров. |
Introducing a mechanism allowing for the evaluation of decisions taken during the current reform process would be reassuring for Member States taking part in the process and thus conducive to an early agreement. |
Учреждение механизма, предусматривающего оценку решений, принятых в течение текущего процесса реформы, успокоило бы государства-члены, пронимающие участие в этом процессе, и способствовало бы скорейшему заключению соглашения. |
The Federation takes part in the national committee on the project as well as the local committees, in order to monitor and offer advice on gender mainstreaming. |
Федерация принимает участие в работе национального комитета по этому проекту, а также в местных комитетах, обеспечивая мониторинг и консультации по вопросам гендерной проблематики. |
In one of the cases transmitted by the Special Representative, a human rights activist was in detention and charged with breaching the law on demonstrations while she was taking part in a ceremony to protest against prison raids. |
В рамках одного из таких случаев, о котором сообщила Специальный представитель, одна активистка правозащитного движения была арестована и обвинена в нарушении закона о демонстрациях, когда она принимала участие в церемонии протеста против тюремных рейдов. |
I am very much counting on the different countries that are part of the process to be able to create those confidence-building measures and hold that meeting. |
Я в весьма значительной мере рассчитываю на то, что различным принимающим в этом процессе участие странам удастся принять такие меры укрепления доверия и провести это совещание. |
The Norwegian Institute of Public Health has taken part in several activities under the Plan of Action for Recruitment of Persons with an Immigrant Background to the Central Government Sector (1998-2001). |
Норвежский институт здравоохранения принял участие в ряде мероприятий в рамках Плана действий по найму на работу в государственный сектор лиц категории иммигрантов на период 1998-2001 годов. |
He noted that there was a common understanding among the governmental delegations which had taken part in the debate and that they were ready to consider specific articles of the draft dealing with collective rights. |
Он отметил, что среди правительственных делегаций, которые приняли участие в прениях, существует общее понимание на этот счет, что они готовы рассматривать конкретные статьи проекта, касающиеся коллективных прав. |
Save the Children has been taking part in the preparation process, at the national, regional and international levels, for: (a) The special session of the General Assembly on children, to be held in September 2001. |
Союз помощи детям принимает участие в процессе подготовки на национальном, региональном и международном уровнях к следующим мероприятиям: а) специальная сессия Генеральной Ассамблеи по вопросу о положении детей, которая состоится в сентябре 2001 года. |
At the regional level, we have taken an active part in the initiatives of the Organization of American States, and in that context we will shortly begin discussions on an inter-American convention against terrorism. |
На региональном уровне мы принимаем активное участие в инициативах Организации американских государств, и в этих рамках в ближайшем будущем мы приступим к обсуждению вопроса о заключении межамериканской конвенции о борьбе с терроризмом. |