Английский - русский
Перевод слова Part
Вариант перевода Участие

Примеры в контексте "Part - Участие"

Примеры: Part - Участие
It takes part in numerous conferences around the world on topics relevant for its work, such as climate change, children's rights and sustainability and organizes its own conferences. Фонд принимает участие в многочисленных конференциях в разных странах мира по таким связанным с его деятельностью темам, как изменение климата, права ребенка и устойчивое развитие, и организует свои конференции.
One of the members of the Group has been taking part in the response to HIV of the UNAIDS Reference Group on HIV and Human Rights. Один из членов Группы принимает участие в деятельности Методической группы ЮНЭЙДС по ВИЧ и правам человека, направленной на борьбу с ВИЧ.
The Association conducts cooperation and exchanges in various forms with more than 300 non-governmental organization (NGOs) and research institutions in about 90 countries, and takes an active part in multilateral activities of the international NGO community. Ассоциация поддерживает сотрудничество и обмены в различных формах более чем с 300 неправительственными организациями (НПО) и научно-исследовательскими учреждениями примерно из 90 стран мира и принимает активное участие в многосторонних мероприятиях международного сообщества НПО.
The organization takes part in the work of the United Nations Inter-Agency Network on Youth Development, especially its Sub-Working Group on Youth Participation in Peacebuilding. Организация принимает участие в работе Межучрежденческой сети Организации Объединенных Наций по вопросам развития молодежи, в частности ее рабочей подгруппы по участию молодежи в укреплении мира.
Nonetheless, they considered that the provision outlined only general rules for the protection of participants in criminal proceedings and failed to establish specific measures to protect experts taking part in the proceedings. Тем не менее эксперты посчитали, что данная норма предусматривает лишь общие правила защиты участников уголовного судопроизводства, не раскрывая конкретные меры по защите экспертов, принимающих участие в уголовном процессе.
Regarding joint investigations, Norway takes part, inter alia, in the EUROJUST cooperation system and in Nordic joint investigations. Что касается совместных расследований, то Норвегия принимает участие, в частности, в системе сотрудничества Евроюст и в совместных расследованиях, проводимых странами Северной Европы.
He noted that their participation in earning a livelihood had been constrained by various measures imposed by the authorities as part of the clampdown on the market system, which included the prohibition on trading by women under a certain age. Он отметил, что их участие в добывании средств к существованию сдерживается различными мерами властей по ограничению рыночной системы, включая запрет на торговую деятельность женщин, не достигших определенного возраста.
Co-financing as part of the measure could be granted to projects aimed at: В ее рамках возможно участие в финансировании проектов, предназначенных для достижения следующих целей:
Lastly, the National Employment Office plays an active role in the Permanent Forum for the Migrant Population, whose secretariat is part of the Office of the Ombudsman, and in coordination meetings and gatherings with other institutions involved in labour migration. Наконец, Национальное управление занятости принимает активное участие в работе Постоянного форума мигрантов, секретариат которого размещается в здании Управления по вопросам защиты прав населения, а также проводит координационные совещания и встречи с другими структурами, занимающимися вопросами трудовой миграции.
Members of the organization participated in the Intergovernmental Forum on Chemical Safety, now part of the Strategic Alliance for International Chemical Management, working on nanoparticles, lead, mercury and cadmium. Члены организации принимали участие в работе Межправительственного форума по химической безопасности, в настоящее время входящего в Стратегический альянс по международному регулированию химических веществ, занимаясь наночастицами, свинцом, ртутью и кадмием.
Mr. Zongo said that he had taken part in a seminar on the establishment of a national preventive mechanism, held in Togo on 14 and 15 February 2013. Г-н Зонго говорит, что он принял участие в семинаре, посвященном созданию национального превентивного механизма, проходившем 14 и 15 февраля 2013 года в Того.
Mr. Obrecht said that in December 2012 he had taken part in a two-day discussion on the establishment of a national preventive mechanism, organized in Lebanon by Restart, a local NGO. Г-н Обрехт говорит, что в декабре 2012 года он принял участие в двухдневной дискуссии по вопросу о создании национального превентивного механизма в Ливане, организованной НПО "Перезагрузка".
Some mandate holders had taken part in a series of workshops on the prohibition of incitement to national, racial or religious hatred, which had culminated in the adoption of the Rabat Plan of Action. Отдельные мандатарии приняли участие в серии практических семинаров по вопросу о запрещении подстрекательства к национальной, расовой или религиозной ненависти, итогом которых стало принятие Рабатского плана действий.
The ombudsmen of several countries, including one from Moscow, had also taken part in a substantive discussion on the protection of migrant workers, particularly those in the Russian Federation. Омбудсмены ряда страна, в том числе омбудсмен из Москвы, также приняли участие в обстоятельном обсуждении проблем защиты трудящихся-мигрантов, особенно в Российской Федерации.
Particularly noteworthy is the fact that the country's youth plays an active part in wide-ranging efforts geared towards protecting the natural environment and developing and greening cities and villages. Следует отметить, что проводятся широкомасштабные работы по охране природы, а также благоустройству и озеленению городов и сел, в которых активное участие принимает наша молодежь.
The Government is clear that integration means everyone playing a full part in local and national life, and this requires a society which is fair, open and equal to all. Правительство четко понимает, что интеграция означает полнокровное участие каждого жителя страны в местной и общенациональной жизни, что требует собрания общества, справедливого, открытого и равного для всех.
Yes, I've always believed that it's the winning that's important, not the taking part. Да, я всегда верил что важна победа, а не участие.
When I applied to be a part of "live aboard" at the healing center, I never thought I'd get picked. Когда я пришла подать заявление на участие в "Жизни на борту" в в медицинский центр, я не надеялась, что меня выберут.
And I want you to know how sorry I am for my part in it. И я хочу, что бы Вы знали, что я очень сожалею, что принял в этом участие.
She wouldn't be any part of it... (Smack) Сказала, что не будет принимать в этом участие...
Some important figures played a part in this war and are still living today, Многие знаменитые люди принимали участие в этой войне, и они ещё живы.
Anyway, after that astonishing lack of knowledge, except on the part of Alan, for a no lesser thing than the third largest object in the solar system, we move easily into the orbit of General Ignorance. Во всяком случае, после этой поразительной неосведомлённости, исключая участие Алана, о не меньшем, чем третьем по величине объекте в Солнечной системе, мы легко выходим на орбиту Всеобщего Заблуждения.
Or is there another party who should be held responsible for his or her part in what happened? Или здесь есть кто-то другой кто должен нести ответственность за его или ее участие в том, что случилось?
It is part of the Commission's 'Unlocking the Female Potential' project, which project is co-financed by the European Union through the European Social Fund. Эта работа является частью проекта комиссии "Освобождение потенциала женщин", в финансировании которого принимает участие Европейский социальный фонд Европейского союза.
Creating or restoring safe spaces, including schools, where children can participate in play and recreation as part of the normalization of their lives; в контексте нормализации жизни детей создавать или восстанавливать безопасные пространства, включая школы, где дети могут принимать участие в играх и развлечениях;