Английский - русский
Перевод слова Part
Вариант перевода Участие

Примеры в контексте "Part - Участие"

Примеры: Part - Участие
Another project related to the Guinea Current Large Marine Ecosystem, in which 16 countries in West and Central Africa were taking part and which was executed by UNIDO with funding from the Global Environmental Facility. Еще один проект, в котором принимают участие 16 стран Западной и Центральной Африки, связан с крупной морской экосистемой Гвинейского течения и осуществляется ЮНИДО на средства Глобального экологического фонда.
Civil society takes an active part in the drafting and implementation of human rights-related public policies and is fully involved in the various mechanisms for dialogue that have been set up. Гражданское общество принимает активное участие в разработке и осуществлении общественных стратегий, связанных с правами человека, и на полноправной основе участвует в работе различных механизмов для ведения диалога.
Switzerland is a very active founding member of the International Telecommunication Union (ITU) and the World Meteorological Organization (WMO) and takes part in global initiatives such as the Group on Earth Observations (GEO). В качестве члена-учредителя Швейцария проводит большую работу в рамках Международного союза электросвязи (МСЭ) и Всемирной метеорологической организации (ВМО), а также принимает участие в глобальных инициативах, таких как Группа по наблюдениям Земли (ГНЗ).
Consultative and advisory bodies attached to government authorities in the country's constituent entities, in the work of which representatives of religious associations take an active part. консультативные и совещательные структуры при органах государственной власти субъектов Российской Федерации, в работе которых активное участие принимают представители религиозных объединений.
It recognized the importance of older persons in its charter on the rights of the elderly, adopted in 2008, and encouraged them to play an active part in society. Страна признает роль пожилых людей в контексте ее хартии о правах престарелых, принятой в 2008 году, и поощряет их активное участие в общественной жизни.
Ukraine supported the enhanced cooperation within the framework of the United Nations Global Plan of Action to Combat Trafficking in Persons and took an active part in related efforts. Украина выступает в поддержку расширения сотрудничества в рамках Глобального плана действий Организации Объединенных Наций по борьбе с торговлей людьми и принимает активное участие в соответствующих усилиях.
He had been tracking the careers of some Russian students who had taken part in the competitions and had noted that their dissertations tended to focus on UNCITRAL issues. Наблюдая за карьерой некоторых российских студентов, принимавших участие в разбирательствах, он заметил, что их диссертации главным образом посвящены вопросам деятельности ЮНСИТРАЛ.
For example, it has attended all the sessions of the Human Rights Council and its Working Group on the Universal Periodic Review, as part of the Welcome Desk project. В частности, это касается всех сессий Совета по правам человека и его Рабочей группы по универсальному периодическому обзору, участие в которых обеспечивалось в рамках проекта «Уэлком деск».
In addition, the Council has taken part in pre- and post-session consultations on the Commission on the Status of Women between non-governmental organizations (NGOs) and the Government each year. Кроме того, Совет ежегодно принимал участие в консультациях до и после сессии Комиссии по положению женщин между неправительственными организациями (НПО) и правительством.
In UNIDO, a gender adviser takes part in the appraisal group and advises managers on mainstreaming gender into all programmes or projects at the design and planning stages. В ЮНИДО советник по гендерным вопросам принимает участие в работе группы по оценке и консультирует руководителей по вопросам всестороннего учета гендерной проблематики на этапах разработки и планирования всех программ или проектов.
More than 50 partners, including professionals, civil society and the private sector, are now part of the Campaign, and five United Nations agencies have also linked their own global campaigns to it. В настоящее время участие в кампании принимают более 50 партнеров, включая специалистов и представителей гражданского общества и частного сектора, а пять учреждений Организации Объединенных Наций также увязали с ней проведение своих собственных глобальных кампаний.
Organizations subsidized by the Community must guarantee the public and users of their infrastructures access to their activities without any discrimination on ideological grounds. Creative workshops allow anyone to take an active part in many creative cultural or craft activities. Организации, субсидируемые Немецкоязычным сообществом, должны гарантировать населению, а также пользователям их инфраструктур доступ к проводимым ими мероприятиям безо всякой дискриминации по идеологическому признаку. "Творческие мастерские" позволяют каждому человеку принимать участие в различных творческих мероприятиях в сфере культуры или ремесел.
From 2008 to 2011, the Institute took an active part in joint activities with the OHCHR field office in Nepal to monitor violations of human rights and humanitarian law during high-intensity internal armed conflict. С 2008 по 2011 год Институт принимал активное участие в совместной деятельности с местным отделением УВКПЧ ООН в Непале по мониторингу нарушений прав человека и правовых норм гуманности во время ожесточенного внутреннего вооруженного конфликта.
With a view to cooperating with voluntary associations, officials of the Office of the Procurator-General have taken part in conferences, round-table discussions and seminars aimed at preventing and combating extremism. В целях взаимодействия с общественными организациями, сотрудники Генеральной прокуратурой Российской Федерации принимали участие в работе конференций, круглых столов и семинаров, цель которых направлена на профилактику противодействия экстремизму.
A one-day workshop was conducted as part of the mission, which was attended by some 60 officials from Government departments, United Nations agencies and non-governmental organizations (NGOs) supporting disaster management. В рамках миссии был проведен однодневный практикум, в котором приняли участие около 60 должностных лиц - представителей правительственных департаментов, учреждений Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций, оказывающих содействие предупреждению и ликвидации чрезвычайных ситуаций.
Cartography using satellite images to optimize the use of land for agricultural purposes has been improved during the year, mostly as part of the "Environmental bases for local sustainability of food production" project, which involves the participation of experts from IGA. За прошедший год были достигнуты успехи в картографии, использующей спутниковые изображения для оптимизации землепользования в сельскохозяйственных целях, главным образом в рамках проекта "Экологические основы устойчивого производства продуктов питания на местах", предусматривающего участие экспертов от ИГА.
The competition involved 120 university advertising students and seven energy themes, for which the students developed advertising pitches as part of their coursework. В конкурсе по семи темам энергетики приняли участие 120 студентов факультетов рекламы высших учебных заведений; по этим темам студенты подготовили рекламные модули в рамках своих курсовых работ.
Senegal, for its part, particularly concerned about the gradual degradation of forest ecosystems, was actively involved in efforts to set up an international fund for forests; it also strongly supported the adoption of a legally binding instrument on all types of forests. Со своей стороны, Сенегал, которого особенно беспокоит проблема постепенной деградации лесных экосистем, принимает активное участие в деятельности по созданию международного фонда по лесам; он решительно поддерживает принятие имеющего обязательную юридическую силу документа по всем типам лесов.
As part of those decisions, the Board endorsed a four-year pilot phase to provide UNDP country offices with the option to participate financially in sector budget support and pooled funds under certain provisions. В этих решениях Исполнительный совет одобрил инициативу установить в экспериментальном порядке четырехгодичный пробный период, когда страновым отделениям ПРООН будет предоставлена возможность принимать финансовое участие в механизмах секторальной бюджетной поддержки и в объединенных фондах при соблюдении определенных положений принятых решений.
Since 2008, it has participated in most calls made by the Human Rights Council in Geneva for its plenary meetings, taking part in general discussions through oral and written interventions. Начиная с 2008 года Фонд принимал участие в подготовке большинства предложений Совета по правам человека в Женеве для своих пленарных заседаний, выступая с устными и письменными заявлениями на общих дискуссиях.
Spain was committed to upholding its obligations under the United Nations human rights protection system and took an active part in the Human Rights Council and its mechanisms. Испания привержена выполнению обязательств, взятых ею в соответствии с системой защиты прав человека Организации Объединенных Наций, и принимает активное участие в деятельности Совета по правам человека и его механизмов.
The five English-speaking southern African States parties which had taken part had discussed common issues raised by the Committee such as equal enjoyment of economic, social and cultural rights, rights of non-citizens and indigenous peoples, and access to justice. Пять англоязычных государств-участников юга Африки, которые приняли в нем участие, обсудили такие поднятые Комитетом общие вопросы, как равное осуществление экономических, социальных и культурных прав, права неграждан и коренных народов, а также доступ к правосудию.
RCC staff members have also taken part in several events promoted by CDM stakeholders in their regions and materials such as fact sheets and brochures explaining the services provided by the RCC have been widely circulated. Кроме того, сотрудники РЦВ принимали участие в различных мероприятиях, пропагандировавшихся заинтересованными кругами МЧР в их регионах, а также широко распространялись такие материалы, как фактологические бюллетени и брошюры, в которых разъяснялись услуги, предоставляемые РЦВ.
The organization participates in the annual sessions of the Commission on the Status of Women, at which it takes part in panels that address various issues relevant to its work, including with regard to human rights and justice for all. Организация участвует в ежегодных сессиях Комиссии по положению женщин, в ходе которых она принимает участие в работе групп экспертов по различным вопросам, имеющим отношение к ее деятельности, включая права человека и правосудие для всех.
As at October 2013, the following countries had expressed interest in being part of the project: Georgia, Ghana, Mexico, Mongolia, the Philippines and Uganda. По состоянию на октябрь 2013 года о своем желании принять участие в проекте заявили следующие страны: Гана, Грузия, Мексика, Монголия, Уганда и Филиппины.