The foundation year is still disputed, mainly due to another team sponsored (but not owned) by the San Marino Football Federation, called Libertas-Tre Penne, having taken part in the Italian championship in 1959. |
Год основания клуба по-прежнему оспаривается в основном за счет другой команды, спонсированной (но не находящейся в собственности) Футбольной федерацией Сан-Марино, под названием «Либертас-Тре Пенне», она приняла участие в чемпионате Италии 1959 года. |
Therefore, when we take any part in government by voting for legislative, judicial, and executive officials, we make these men our arm by which we cast a stone and deny the Sermon on the Mount. |
Таким образом, когда мы принимаем любое участие в правительстве путём голосования за законодательных, судебных и исполнительных должностных лиц, мы делаем этих людей нашей рукой, которой мы бросаем камень, отказываясь также и от Нагорной проповеди. |
Alongside her singing career, Velvet has also worked as a show producer for several Christmas galas around Sweden, where she has also taken part as an artist. |
Наряду с певческой карьерой, Velvet также работала в качестве продюсера шоу нескольких рождественских торжеств по Швеции, где она также принимала участие в качестве артистки. |
When they were 13 years old, Lo's father told them that one of the best experiences of his life was being part of a band. |
Когда им было по 13 лет, отец Дориана рассказал им, что одним из его самых больших опытов в жизни было участие в группе. |
By taking part in the rash rap opera On And On, the group tried to regain its fame, but this only accelerated the breakup of the group. |
Приняв участие в опрометчивой рэп-опере On And On, группа попыталась вернуть себе известность, однако это только ускорило распад группы. |
Contest applications sealed up in envelope for taking part in contest are presented by potential suppliers to JSC Entertainment Centre Duman (legal service), address: 4 Kabanbai batyr avenue, Astana city. |
Конкурсные заявки на участие в конкурсе, запечатанные в конверте, представляются потенциальными поставщиками в АО РЦ «Думан» (юридическая служба) по адресу: г. Астана, пр. Кабанбай батыра 4. |
However, she is Flash's girlfriend and initially considers Peter something of a loser, even taking part in the general ridicule that Peter endures on a daily basis. |
Тем не менее, девушка была подругой Флэша Томпсона и считала Питера неудачником, нередко принимая участие в общих насмешках, которым юноша ежедневно подвергался. |
In 1986, together with the Honored Artist of the RSFSR Yury Chernavsky takes part in the creation of non-public leisure center for youth - a company SPM Record (later - Moscow Studio). |
В 1986 году совместно с заслуженным артистом РСФСР Юрием Чернавским принимает участие в создании негосударственного центра досуга для молодёжи - фирму СПМ «Рекорд» (позднее - студия «Москва»). |
On 4 January 2010, a woman watching the Dakar Rally was killed when a vehicle taking part in the race veered off the course and hit her during the opening stage. |
4 января 2010 года погибла женщина, наблюдающая за «Ралли Дакар» - машина, принимающая участие в гонке, свернула с курса и сбила её во время открытия субботнего этапа. |
Besides we maintain a unified database of all our projects where all respondents taking part in projects are recorded therefore participation of "permanent" respondents is excluded. |
Кроме этого, мы ведем единую базу всех наших проектов, в которой фиксируются все респонденты, участвовавшие в проектах, поэтому участие «постоянных» респондентов исключается. |
The participation of civil society is an essential part of the reporting process and they have a particularly important role to play in the compilation of the National Composite Policy Index (NCPI) indicators. |
Участие гражданского общества является существенно важной частью процесса представления отчетов, и его представители должны играть особенно важную роль в составлении показателей Национального комбинированного индекса политики (НКИП). |
A survey conducted in 2006-2008 by Gallup showed that 14% of Estonians answered positively to the question: "Is religion an important part of your daily life?", which was the lowest among 143 countries polled. |
Исследование, проведенное в 2006-2008 годах Институтом Гэллапа, показало, что 14 % эстонцев ответили положительно на вопрос: «Является ли религия важной частью Вашей ежедневной жизни?», что стало наименьшим показателем среди 143 стран, принявших участие в опросе. |
Mukaichi starred in the movie Unfair: The End, the final part of the series "Unfair", which was released in September 2015. |
Мукаити принимала участие в съёмках фильма Unfair: The End, заключительной части серии Unfair, выпущенного в сентябре 2015 года. |
The Grenadier Guards' first involvement in the war came in the early stages of the fighting when all three regular battalions were sent to France in late 1939 as part of the British Expeditionary Force (BEF). |
Первое участие гвардейских гренадеров в войне пришлось на ранние этапы боевых действий, когда все три регулярные батальоны в конце 1939 года были отправлены во Францию в составе британских экспедиционных сил (BEF). |
Her involvement in dance and choreography, and her interest in expression of the human body, played a part in attracting her to the industry. |
Ее участие в танцах и хореографии и интерес к выражению человеческого тела сыграли определенную роль в привлечении к отрасли. |
After this, he appears to have remained in Scotland for a time, taking a prominent part in public affairs and frequently witnessing royal charters. |
После этого Уолтер Лесли, по-видимому, оставался в Шотландии в течение некоторого времени, принимал видное участие в государственных делах и часто являлся свидетелем королевских грамот. |
During his career of more than 50 years he has taken part in some 80 group exhibitions and over 40 solo exhibitions. |
За свою более чем 55-летнюю карьеру он принял участие в около 80 групповых выставках и более 40 персональных выставках. |
He was in charge of mechanical engineering for all of the Alfa Romeos, taking part in creation of the Alfa Romeo 1900, Giulietta, Giulia, 1750, 2000 and Alfetta. |
Он принял участие в создании Alfa Romeo 1900, Giulietta, Giulia, 1750, 2000 and Alfetta. |
Since 2005, Chernokozovo detention center's status is of a "penal colony" for convicts, run by Interior Ministry forces of the local government led by Ramzan Kadyrov, who is personally taking part in its management. |
С 2005 года СИЗО Чернокозово имеет статус исправительной колонии для осужденных, управляемой силами органов местного самоуправления МВД во главе с Рамзаном Кадыровым, который лично принимает участие в её управлении. |
Recently in Kiev took place II International conference of the Ukrainian forum of benefactors, in which have taken part about 300 representatives of welfare funds and organizations, NGO, business, authority, diplomatic corps and mass-media from 5 countries of the world. |
Недавно в Киеве состоялась II Международная конференция Украинского форума благотворителей, в которой приняли участие около 300 представителей благотворительных фондов и организаций, НПО, бизнеса, власти, дипломатического корпуса и СМИ из 5 стран мира. |
There are a lot of projects which are interesting to me and in which I took, (and take) part of. |
Есть немало проектов, которые мне интересны и в которых я принимал (или принимаю) участие. |
You can register by leaving comments like the part in discussions, and by subscribing to the RSS feeds the world of technology to date remain. |
Вы можете зарегистрироваться, оставить комментарии, как участие в дискуссиях, а также подписаться на RSS каналы мире технологий на сегодняшний день остаются. |
On January 5 (on 18), 1918 demonstration in support of carrying out of the Constituent assembly in which the workers serving have taken part, intelligence has taken place. |
5 (18 января) 1918 года состоялась демонстрация в поддержку проведения Учредительного собрания, в которой приняли участие рабочие, служащие, интеллигенция. |
Being part of an effective response to AIDS generates goodwill and demonstrates a company's commitment to good corporate citizenship and to the wellbeing of its employees, customers and communities. |
Участие в эффективных действиях в ответ на СПИД генерирует добрую волю и демонстрирует приверженность компании поддержанию хороших корпоративных отношений и благополучию своих сотрудников, потребителей и общин. |
International exhibitions UITT, Hotel & Restaurant Expo Ukraine, Clean Expo are taking part in the 16th International Travel Market «Ukraine 2009». |
Международные выставки UITT, Hotel & Restaurant Expo Ukraine, Clean Expo принимают участие в XVI Международном Турсалоне «Украина 2009». |