Английский - русский
Перевод слова Part
Вариант перевода Участие

Примеры в контексте "Part - Участие"

Примеры: Part - Участие
Ukraine also took an active part in the drafting of the Council of Europe Convention on Action against Trafficking in Human beings, and on 17 November 2005 the Minister for Foreign Affairs, B. I. Tarasyuk, signed that instrument. Украина приняла активное участие в разработке Конвенции Рады Европы по вопросам борьбы с торговлей людьми, и 17 ноября 2005 года Министр иностранных дел Украины Б.И. Тарасюк подписал этот документ.
In addition, Uruguay has been taking part in a regional IOM project "Punto Sur", the goal of which is to promote a regional network of experts and officials involved in the prevention of trafficking using a strategy of training and strengthening institutional resources. В частности, они принимали участие в осуществлении регионального проекта под названием «Южная точка», направленного на создание региональной сети специалистов и работников, занимающихся проблемой предупреждения в рамках стратегии профессиональной подготовки и укрепления институциональных ресурсов.
Both workshops had provided a forum for discussion and wide consultation on the guidelines, in which UNECE member countries and the representatives of the private sector, in particular some pipeline operators, had taken part. Оба рабочих совещания послужили форумом для обсуждений и широких консультаций по руководящим принципам, в которых приняли участие страны - члены ЕЭК ООН и представители частного сектора, в частности некоторые операторы трубопроводов.
Russian scientists took an active part in competitive observation programmes, in the course of which significant results were obtained in relation to the dynamics of super-heavy bodies in the centres of galaxies and the evolutionary processes of neutron stars. Ученые России прияли активное участие в конкурсных программах наблюдений, в ходе реализации которых были получены значимые результаты в области динамики сверхмассивных тел в центрах галактик и процессов эволюции нейтронных звезд.
At the first symposium, participants mainly considered the issues related to small satellite mission planning and implementation, taking part in practical exercises in mission design. На первом симпозиуме участники в основном рассмотрели вопросы, связанные с планированием и реализацией проектов создания малых спутников; они приняли участие также в практических занятиях по разработке замыслов проектов.
Seven countries were currently taking part in the programme, which was aimed at building capacity in space technology and at increasing the number of Earth observation satellites to satisfy the needs of the Asia-Pacific region. В настоящее время в этой программе, целью которой является создание потенциала в области космической техники и увеличение числа спутников наблюдения Земли для удовлетворения нужд Азиатско-Тихоокеанского региона, принимают участие семь стран.
During the last 15 years, Ukraine has not only been an exemplary nation that has voluntarily forsworn its nuclear weapons and entrusted its national security to the international community, but has also been taking an active part in strengthening strategic stability. В течение последних 15 лет Украина не только являла собой пример страны, которая добровольно отказалась от своих ядерных вооружений и доверила свою национальную безопасность международному сообществу, но и принимала активное участие в укреплении стратегической стабильности.
An international seminar on human rights had been organized by the Department of Human Rights under the Ministry, and delegates from Colombia, Guatemala and Mexico had taken part. Департамент прав человека министерства иностранных дел организовал международный семинар по правам человека, в работе которого приняли участие делегаты из Гватемалы, Колумбии и Мексики.
Cuba participated actively in the Human Rights Council's institution-building process and continues to play an important part in strengthening the Council's work both in its national capacity and as Chair of the Non-Aligned Movement. Куба принимала активное участие в процессе институционального строительства Совета по правам человека, и как в своем национальном качестве, так и в статусе Председателя Движения неприсоединившихся стран продолжает вносить важный вклад в дело укрепления этого органа.
Copenhagen + 10:43rd Session of the United Nations Commission on Social Development, 918 February 2005, in New York, the United States, JOHUD staff member (Huda Hakki) attends sessions as part of official Jordanian delegation. Копенгаген + 10: сорок третья сессия Комиссии социального развития Организации Объединенных Наций, 9 - 18 февраля 2005 года, Нью-Йорк, Соединенные Штаты, в заседаниях которой в качестве члена официальной делегации Иордании принимал участие сотрудник Фонда (Худа Хакки).
International cooperation was essential for drug control, and Mexico was playing an active part in all regional and international initiatives against drugs and drug-related crime. Принимая во внимание, что международное сотрудничество имеет первостепенное значение в области контроля над наркотиками, Мексика принимает активное участие во всех региональных и международных инициативах по борьбе с наркотиками и преступностью, которая связана с ними.
Those negative occurrences would not in any way deter Jamaica from its commitment to play its part, as a police-contributing country, to United Nations peacekeeping missions. Эти негативные явления ни в коей мере не будут удерживать Ямайку от выполнения своего обязательства принимать участие в миссиях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в качестве страны, предоставляющей полицейские контингенты.
As one of the first countries to have taken part in a United Nations peacekeeping operation and as a country with two peacekeeping missions on its soil, the Sudan took a keen interest in the discussions on the New Partnership Agenda. Будучи одной из первых стран, принявших участие в миротворческих операциях Организации Объединенных Наций, и страной, на территории которой находятся две миссии по поддержанию мира, Судан проявляет пристальный интерес к обсуждению Новой программы партнерства.
In a number of those cases, these responses have been made where the State party took no part in the procedure, having not carried out its obligation to respond to communications under article 4, paragraph 2, of the Optional Protocol. В одних случаях такая реакция имела место тогда, когда государство-участник, проигнорировав свое обязательно реагировать на сообщение согласно пункту 2 статьи 4 Факультативного протокола, не принимало участие в процедуре.
This should have been brought to the attention of the parties, and the judge in question should not have taken part in the consideration of the appeal. Это обстоятельство следовало бы довести до сведения сторон, а соответствующий судья не должен был принимать участие в разбирательстве апелляции.
We need an inclusive process in which those countries directly affected by climate change, such as the small island States, can also play a part. Нам нужен всеобъемлющий процесс, участие в котором также могли бы принимать те страны, которые непосредственно затронуты изменением климата, такие как малые островные государства.
Since last March, we have also been taking part in multinational efforts to protect commercial vessels of all flags from acts of piracy in the waters off the coast of Somalia. Начиная с марта этого года мы также принимаем участие в многонациональных операциях по защите плавающих под всеми флагами торговых судов от актов пиратства в водах у побережья Сомали.
We also conveyed our position to the Secretary-General a year later and took active part in the work of the Open-ended Working Group towards an Arms Trade Treaty. Мы также информировали о своей позиции Генерального секретаря годом позднее и приняли активное участие в деятельности Рабочей группы открытого состава по подготовке договора о торговле оружием.
Furthermore, the Special Rapporteur has recorded instances where lawyers were threatened or even effectively prevented from taking part in conferences, training sessions or similar events related to human rights or the legal system. Кроме того, Специальный докладчик зафиксировал случаи, когда юристы подвергались угрозам или даже лишались реальной возможности принимать участие в конференциях, учебных сессиях и аналогичных мероприятиях, посвященных правам человека или правовой системе.
The Commission invited member countries and the donor community to take an active part in the work of the secretariat on promoting partnerships and resource mobilization so as to operationalize the findings of the normative and analytical work. Комиссия предложила странам-членам и сообществу доноров принять активное участие в работе секретариата с целью оказания содействия налаживанию партнерских отношений и мобилизации ресурсов, необходимых для осуществления на практике результатов деятельности нормативного и аналитического характера.
Agency officials take an active part in seminars and training courses held with the support and participation of governmental and international organizations, helping them to acquire the necessary skills in observing human rights and freedoms during the performance of their official duties. Сотрудники Агентства принимают активное участие в семинарах и тренингах, проводимых при поддержке и участии правительственных и международных организаций, что способствует приобретению необходимых навыков по соблюдению прав и свобод человека при выполнении своих профессиональных обязанностей.
FIND actively takes part in the campaign for the ratification of the Rome Statute on the International Criminal Court, the Optional Protocol to the UN Convention against Torture (OP-CAT), and the abolition of the death penalty. ФАЙНД принимает активное участие в кампании по ратификации Римского статута Международного уголовного суда, Факультативного протокола к Конвенции против пыток Организации Объединенных Наций (КПП) и ликвидации смертной казни.
Conduct specific experiments, projects and programmes to ensure that girls play an active part in identifying their educational, social and cultural needs, so that they can propose solutions based on their own knowledge and experience. Развивать конкретный опыт, проекты и программы, направленные на то, чтобы девочки и девушки принимали активное участие в определении своих образовательных, социальных и культурных потребностей, что позволит им предлагать решения, исходя из собственного знания и опыта.
Minorities in all regions of the world continue to face serious threats, discrimination and racism, and are frequently excluded from taking part fully in the economic, political and social life of their country. Во всех регионах мира представители меньшинств по-прежнему сталкиваются с серьезными угрозами, дискриминацией и расизмом и зачастую лишены права на полноценное участие в экономической, политической и социальной жизни своей страны.
The Office for Popular Initiatives was established on 13 April 1999 with the aim of offering greater opportunities for taking part in the Legislative Assembly, thereby bringing Congress closer to the citizen. Кроме того, существует Бюро народной инициативы, учрежденное 13 апреля 1999 года с целью обеспечить более широкое участие граждан в работе Законодательного собрания, что способствует сближению населения с парламентом.