Английский - русский
Перевод слова Part
Вариант перевода Участие

Примеры в контексте "Part - Участие"

Примеры: Part - Участие
BSEC has also taken part in the activities of the Alliance of Civilizations since its acceptance as a Friend of the Alliance in November 2009. С тех пор как в ноябре 2009 года ОЧЭС стала одним из друзей Альянса цивилизаций, она принимает участие в его деятельности.
However, civilians lose their status as civilians and hence their protection, "for such time as they take a direct part in hostilities". Однако гражданские лица теряют свой статус и соответственно свою защиту «на то время, пока они принимают участие в военных действиях».
The Office of the Prosecutor's contributions to various publications, such as the ICTY Manual on Developed Practices are also part of the wider project of preserving the Tribunal's legacy. Одним из элементов широкомасштабного проекта сохранения наследия Трибунала является также участие Канцелярии Обвинителя в подготовке различных публикаций, как-то «Справочник по установившейся практике МТБЮ».
Three officials of the Ministry of Internal Affairs being member of a Commission of the Press Council on considering applications and complaints take an active part in investigating the cases resulted impediment to journalists in their professional activity. Три сотрудника МВД, входящие в состав комиссии Совета прессы по рассмотрению обращений и жалоб, принимают активное участие в расследовании случаев воспрепятствования профессиональной деятельности журналистов.
JS2 stated that students that had taken part in the anti-government protests had been arrested and suspended from their universities and many subjected to trials by military courts. В СП2 говорится о том, что студенты, принимавшие участие в антиправительственных демонстрациях, были арестованы и отчислены из университетов, а многие предстали перед военными судами.
Having taken part in the process, it now had an even better understanding of the important role the universal periodic review plays in promoting human rights domestically and internationally. После того как она приняла участие в этом процессе, она стала даже лучше понимать ту важную роль, которую играет универсальный периодический обзор в деле поощрения прав человека как на национальном, так и на международном уровнях.
As a member of the Indian Ocean Commission (IOC), Madagascar played a full part, together with the island nations of the south-west Indian Ocean, in shared activities to secure regional stability and combat terrorism. В качестве члена Комиссии по Индийскому океану (КИО) Мадагаскар вместе с островными государствами юго-западной части Индийского океана принимает активное участие в совместных мероприятиях по обеспечению стабильности в регионе и борьбе с терроризмом.
At the event, participants stressed that access to the benefits of scientific progress not only allowed improving one's socio-economic situation, but also gave the opportunity to take a meaningful part in the life of communities, whether they are local, national or international. В ходе этого мероприятия участники подчеркивали, что доступ к благам научного прогресса не только позволяет улучшать социально-экономическое положение стран, но и дает возможность принимать полноценное участие в жизни сообществ как местном, так и на национальном или международном уровнях.
The representatives of the World Trade Organization and the United Nations Conference on Trade and Development as well as civil society and non-governmental organizations took active part in the review of the criteria by providing inputs, comments and contributions, which were appreciated by delegates. В рассмотрении критериев активное участие приняли представители Всемирной торговой организации и Конференции Организации Объединенных наций по торговле и развитию, а также гражданского общества и неправительственных организаций, которые внесли свой вклад, представив свои замечания и материалы, что было положительно оценено делегатами.
She thanked those delegations that had taken part in her country's universal periodic review for their earnest efforts to understand its particularities in the area of human rights, which stemmed from the transitional nature of Moldova's economic and political model. Она благодарит делегации, принявшие участие в универсальном периодическом обзоре по ее стране, за их искренние попытки понять специфические особенности ее ситуации в области прав человека, обусловленные переходным характером экономической и политической модели Молдовы.
Mr. Woeste (Germany), speaking on behalf of the European Union, expressed his appreciation to the coordinator of the draft resolution and commended all those who had taken part in the negotiations for their commitment and dedication. Г-н Вёсте (Германия), выступая от имени Европейского союза, выражает свою признательность координатору проекта резолюции и благодарит всех принявших участие в переговорах за их приверженность и преданность делу.
They are in that respect in the front line of the implementation of the digital tachograph system and have therefore to take an active part in the assessment and management of risks. В этом отношении они находятся на передовом фронте внедрения системы цифровых тахографов и поэтому должны принять активное участие в оценке рисков и в управлении ими.
At that part of the session, three States parties under review (Cambodia, Egypt and Yemen) had deferred their participation to the following year of the review cycle. В ходе первой части сессии три государства, в отношении которых проводится обзор (Египет, Йемен и Камбоджа), отложили свое участие на следующий год цикла обзора.
The WHO plan of action is part of the portfolio for the mine action projects of UNMAS, and WHO was represented in assessment missions led by UNMAS. План действий ВОЗ является частью портфеля связанных с разминированием проектов ЮНМАС, и ВОЗ принимает участие в оценочных миссиях под ее руководством.
As part of the technical assistance mission, the workshop on the topic "Application of space technology for disaster risk reduction" was held on 22 March 2012 at Nay Pyi Taw and was attended by more than 50 key officials. В рамках миссии по оказанию технического содействия 22 марта 2012 года в Нейпьидо был проведен практикум на тему "Применение космической техники для уменьшения опасности бедствий", в котором приняли участие свыше 50 ведущих должностных лиц.
In November 2007, as part of the Department's efforts to ensure that its conference-servicing operations were more accurately benchmarked against those of other multilateral organizations, managers from all four major duty stations would participate in a study visit to the European Union in Brussels. В ноябре 2007 года в рамках усилий Департамента по обеспечению более точного сопоставления конференционной деятельности с возможностями других многосторонних организаций сотрудники руководящего звена всех четырех основных мест службы примут участие в ознакомительной поездке в Европейский союз в Брюсселе.
Rwanda is part of the Great Lakes Initiative on HIV/AIDS support project, which also includes Burundi, the Democratic Republic of the Congo, Kenya, Tanzania and Uganda. Руанда является стороной-участницей Инициативы по ВИЧ/СПИДу для района Великих озер, в которой также принимают участие Бурунди, Демократическая Республика Конго, Кения, Танзания и Уганда.
The Luxembourg Government for its part intends to participate actively in this debate and is currently preparing a bill forbidding the manufacture, storage, utilization and trade in weapons employing sub-munitions. Правительство Люксембурга, со своей стороны, намерено принять активное участие в этих прениях и ведет работу над подготовкой законопроекта по запрещению производства, хранения, использования и торговли вооружениями, в которых применяются суббоеприпасы.
The Board has reviewed UNICEF involvement in inter-agency coordination as part of its field audits in five country offices: Brazil, China, the Democratic Republic of the Congo, India and Serbia and Montenegro. Комиссия проанализировала участие ЮНИСЕФ в межучрежденческой координации в рамках проведения своих ревизий на местах в пяти страновых отделениях: Бразилии, Китае, Демократической Республике Конго, Индии и Сербии и Черногории.
We are therefore particularly encouraged that the European Union, for its part, was able to host an academic seminar last July on confidence-building measures, which was attended by all the countries of the region. Поэтому нас особенно обнадеживает тот факт, что Европейскому союзу удалось организовать в июле этого года научный семинар, посвященный мерам укрепления доверия, в котором приняли участие все страны региона.
composition (full name, organisation and field of competence) of the experts having taken part in the assessment exercise, состав экспертов (имя, фамилия, организация и область компетенции), принявших участие в проведении оценки,
Mr. Ould Mohamed (Mauritania) said that a number of women had taken part in the recent competitive examination for judge positions, which remained the only way to become a judge. ЗЗ. Г-н ульд Мохаммед (Мавритания) говорит, что несколько женщин приняли участие в недавно состоявшемся конкурсном экзамене на соискание должностей судей, что по-прежнему является единственным способом назначения на должность судьи.
The Committee would also like to know how many women had taken part in the training courses to prepare women for political life and what results had been achieved. Комитет также хотел бы знать, какое число женщин приняло участие в учебных курсах по подготовке женщин к участию в политической жизни и какие результаты были достигнуты в этой связи.
Mexico has also played an active part in a variety of international meetings, both global and regional, for the purpose of exchanging experience on best practice in combating discrimination, including discrimination directed against communities of African descent. Мексика принимает активное участие в проведении различных совещаний на международном, региональном и национальном уровнях по обмену передовым опытом борьбы с дискриминацией, включая дискриминацию в отношении общин выходцев из Африки.
It does, however, take an active part in the intrusive verification mechanisms established by the Convention, which provide for the control of the relevant substances by means of sampling methods based on internationally-recognized accountability techniques. Вместе с тем она принимает активное участие в деятельности предусмотренных Конвенцией в этой области механизмов интрузивного контроля за соответствующими веществами путем применения методов проверки, основанных на международно признанных методах учета.