Английский - русский
Перевод слова Part
Вариант перевода Участие

Примеры в контексте "Part - Участие"

Примеры: Part - Участие
Ministers who headed the delegations of two countries that had taken part in UNCTAD voluntary peer reviews expressed their appreciation for the importance and usefulness of the process in strengthening domestic competition law and policy. Министры, возглавлявшие делегации двух стран, принявших участие в добровольном экспертном обзоре ЮНКТАД, выразили признательность за организацию этого важного и полезного процесса для укрепления законодательства и политики их стран в области конкуренции.
2.1 Mr. Izzat Yousef Al-Maqrif, an army officer, was arrested in 1973 after having been accused of taking part in an attempt to overthrow the government of Muammar Gaddafi. 2.1 Г-н Иззат Юсеф аль-Макриф, офицер вооруженных сил, был арестован в 1973 году после того, как ему поставили в вину участие в попытке свергнуть правительство Муаммара Каддафи.
The court found that the author and the other participants had taken part in an unauthorized mass event without obtaining a prior authorization, in accordance with article 5 of the Law on Mass Events. Суд пришел к выводу, что автор и другие лица приняли участие в несанкционированном массовом мероприятии, не получив предварительного разрешения в соответствии со статьей 5 Закона "О массовых мероприятиях".
Additionally, the General Assembly called upon Member States to take forthwith all the necessary measures to cause the arrest of those war criminals who have been responsible for or have taken a consenting part in war crimes. Помимо этого, Генеральная Ассамблея призвала государства-члены принимать все необходимые меры для ареста тех военных преступников, которые несут ответственность за военные преступления или сознательно принимали участие в их совершении.
Sweden is also taking part in the EU Good Relations project, under way from November 2012 to October 2014, with the purpose to combat xenophobia and other forms of intolerance by promoting good relationships. Швеция также принимает участие в проекте ЕС "Добрые отношения", который осуществляется с ноября 2012 по октябрь 2014 года с целью борьбы с ксенофобией и другими формами нетерпимости на основе развития добрых отношений.
The ACN process should form part of the dialogue and EESC would like to continue its involvement in that process, notably through supporting specific initiatives in EU Member States. Процесс ОКЯЭ должен быть частью диалога, и ЕЭСК хотел бы продолжить свое участие в этом процессе, в частности через поддержку конкретных инициатив в странах - членах ЕС.
The Convention secretariat, as part of the WHO delegation, also participated as an observer in various WTO bodies, in particular the Council for Trade-Related Aspects of Intellectual Property Rights and the Committee on Technical Barriers to Trade. Секретариат Конвенции в составе делегации ВОЗ также принимал участие в качестве наблюдателя в работе различных органов ВТО, в частности Совета по связанным с торговлей аспектам прав интеллектуальной собственности и Комитета по техническим торговым барьерам.
UN-Habitat is supporting the implementation component, which includes quality control, technical assistance in urban planning, urban mobility and impact assessment, while UNEP was involved in the detailed design component as part of the "Share the road" project. ООН-Хабитат оказывает поддержку компоненту по осуществлению, который включает контроль качества, техническое содействие в вопросах городского планирования, городской мобильности и оценки последствий, а ЮНЕП принимала участие в компоненте детальной проработки в рамках проекта «Общая дорога».
As a part of the UNEP Billion Tree Campaign, the organization participated in 214 afforestation programmes, with 135,000 saplings planted throughout the State of Tamil Nadu. В рамках кампании ЮНЕП «Миллиард деревьев» организация приняла участие в 214 программах облесения, посадив 135000 саженцев в штате Тамилнад.
Representatives attended a full-day meeting on the rights of the child held in Geneva on 9 March 2011 as part of the sixteenth session of Human Rights Council. Представители приняли участие в полнодневном заседании по правам ребенка, состоявшемся в Женеве 9 марта 2011 года в рамках шестнадцатой сессии Совета по правам человека.
As part of the preparations for the second meeting of the Global Alliance, contact was made with all national Strategic Approach focal points and over twenty Government representatives from all the regions participated in the meeting. В рамках подготовки второго совещания Глобального альянса был установлен контакт со всеми национальными координаторами Стратегического подхода, и в этом совещании приняло участие свыше 20 представителей правительств от всех регионов.
As of part of its cooperation with other international organizations, UNCTAD participated actively in three sessions of the Economic Commission for Europe (ECE) Expert Group on Climate Change Impacts and Adaptation for International Transport Network. В рамках сотрудничества с другими международными организациями ЮНКТАД принимала активное участие в трех сессиях группы экспертов Европейской экономической комиссии (ЕЭК) по последствиям изменения климата и адаптации для международных транспортных сетей.
Individuals close to General Ghalib have informed the Monitoring Group that he has participated in meetings with a number of current Somali agents of Asmara's influence, who now form part of a spoiler network with connections to Al-Shabaab. Лица, близкие к генералу Галибу, информировали Группу контроля о том, что он принимал участие во встречах с рядом действующих сомалийских агентов влияния Асмары, которые в настоящее время входят в сеть деструктивных сил, имеющих связи с группировкой «Аш-Шабааб».
Through social mobilization, the organization identifies the leaders, who are young people for the most part (girls and boys on an equal basis) and actively participate in decision-making bodies at the regional and national levels. Используя социальную мобилизацию, организация выявляет лидеров, в основном из числа молодых людей (юноши и девушки, в равной степени), которые принимают активное участие в работе директивных органов регионального и национального уровня.
One representative introduced a conference room paper setting out a draft resolution calling for wider action on highly hazardous pesticides, including greater involvement on the part of United Nations bodies such as UNEP, FAO and WHO. Один представитель вынес на обсуждение документ зала заседаний, в котором содержится проект резолюции с призывом к принятию более жестких мер в отношении крайне опасных пестицидов, включая более широкое участие органов Организации Объединенных Наций, таких как ЮНЕП, ФАО и ВОЗ.
A team had been deployed to the Philippines to provide advice on human rights responses in the aftermath of the typhoon and personnel had taken part in the review and reconfiguration of United Nations peace missions, most recently in the Central African Republic. На Филиппинах была развернута группа советников по обеспечению прав человека при ликвидации последствий тайфуна; кроме того, персонал УВКПЧ принимал участие в обзоре деятельности и реорганизации миротворческих миссий Организации Объединенных Наций (совсем недавно - в Центральноафриканской Республике).
It had always taken part in missions approved by the United Nations and had upheld the sacrosanct principles of respect for the territorial integrity, sovereignty and consent of the States concerned, and was increasingly incorporating a humanitarian dimension into its activities. Она всегда принимала участие в миссиях, одобренных Организацией Объединенных Наций, и поддерживала священные принципы уважения к территориальной целостности, суверенитета и согласия соответствующих государств и все в большей степени учитывает гуманитарные аспекты в своей деятельности.
All designated members of the working group attended the meetings, with the exception of Mr. Kerdoun, who was taking part in the twenty-fifth meeting of the chairs of the human rights treaty bodies from 20 to 24 May 2013 in New York. На совещаниях, за исключением г-н Кердуна, который принимал участие в работе двадцать пятого совещания председателей договорных органов по правам человека, проходившего 20-24 мая 2013 года в Нью-Йорке, присутствовали все назначенные члены рабочей группы.
Children who have taken part in the reporting process - be it in research, consultations, drafting the report or meeting the Committee - should be informed about how their views will be interpreted and used. Дети, которые приняли участие в процессе представления и рассмотрения докладов, будь то в ходе исследований, консультаций, подготовки доклада или встреч с Комитетом, должны быть информированы о том, каким образом их мнения будут толковаться и использоваться.
The Committee is concerned that there is no sign that a paradigm shift has occurred following ratification of the Convention, whereby persons with disabilities are recognized as basic rights holders taking part in decisions affecting them and asserting their rights in society. Комитет с озабоченностью отмечает, что в государстве-участнике не обнаруживается переход к закрепленной в Конвенции парадигме, согласно которой лица с инвалидностью считаются носителями основных прав, принимающими участие в принятии решений по затрагивающим их вопросам и способными отстаивать свои права в обществе.
The Office was an active part of the Secretariat team providing input, upon request, to the Open Working Group of the General Assembly on Sustainable Development Goals. Управление принимало активное участие в работе созданной в рамках Секретариата группы, которая по запросу оказывала содействие Рабочей группе открытого состава Генеральной Ассамблеи по достижению целей устойчивого развития.
Its suggestions and conclusions were prompted by the community itself and by the police officers taking part in the various workshops held in different parts of the country. Предложения и рекомендации исходили от самих граждан и сотрудников полиции, принимавших участие в ряде семинаров-практикумов, проводившихся по всей стране.
The study was the fruit of debate and the views of the bodies and sectors taking part in the said working groups. Результаты исследований стали предметом споров и обсуждений в ходе вышеупомянутых заседаний рабочих групп, в которых принимали участие представители различных органов и секторов.
Guyana is part of the Global Malaria Strategy adopted in 1992 that consists of four elements including disease management, disease prevention, epidemic detection and control and strengthening local capabilities in basic and applied research. Гайана принимает участие в осуществлении принятой в 1992 году Глобальной стратегии по вопросам борьбы с малярией, состоящей из четырех элементов: лечение болезни, профилактика, обнаружение эпидемических заболеваний и борьба с ними и расширение местных возможностей проведения фундаментальных и прикладных исследований.
The Council has played an effective part in the monitoring of presidential, legislative and local elections by establishing monitoring networks, in cooperation with civil society organizations, and appointing observers to oversee the electoral process. Совет принял активное участие в наблюдении за ходом президентских, парламентских и местных выборов путем создания мониторинговых сетей в сотрудничестве с организациями гражданского общества и назначения наблюдателей за избирательным процессом.