Английский - русский
Перевод слова Part
Вариант перевода Участие

Примеры в контексте "Part - Участие"

Примеры: Part - Участие
The Monitoring Team, CTED and the experts of the 1540 Committee are not only all part of Counter-Terrorism Implementation Task Force, they also play a leading role in some of the working groups. Группа по наблюдению, ИДКТК и эксперты Комитета-1540 не только принимают участие в работе Целевой группы по осуществлению контртеррористических мероприятий, но и играют ведущую роль в деятельности некоторых рабочих групп.
The international commitment to engaging women in peace talks should be honoured by preparing concrete guidelines for enabling women's participation as part of negotiating delegations and in expert and observer roles. Приверженность международного сообщества подключению женщин к мирным переговорам должна реализовываться путем подготовки конкретных руководящих принципов, которые позволяли бы женщинам принимать участие в переговорах в составе делегаций и в роли экспертов и наблюдателей.
When taking part in other forums, Committee members should follow certain parameters; first among them should be the guiding principles of the Convention and the Durban Declaration and Plan of Action. Принимая участие в работе других форумов, члены Комитета должны руководствоваться определенными критериями, и в первую очередь руководящими принципами Конвенции и Дурбанской декларации и Программы действий.
A great many public meetings have been held and non-member States have increasingly taken part in the Council's work, allowing them to express their views on policy matters under consideration. Прошло много открытых заседаний, и государства-нечлены принимают все возрастающее участие в работе Совета, что позволяет им выражать свои точки зрения на рассматриваемые вопросы политики.
Ukraine is in favour of strengthening the Convention by making the relevant amendments to the text of the Convention, which Ukraine has taken an active part in elaborating. Украина выступает за укрепление КФЗЯМ путем внесения соответствующих поправок в текст Конвенции, в разработке которых Украина принимала активное участие.
Hungary lent its full support to the aims of the Proliferation Security Initiative (PSI) early on and has taken part in practical exercises organised within that framework. Венгрия неизменно оказывает свою всестороннюю поддержку целям Инициативы по воспрещению распространения (ИВР) и принимает участие в практических учениях, проводящихся в ее рамках.
Saudi Arabia has also been taking part in the meetings of the committee entrusted with drafting a treaty on the establishment in the Middle East of a zone free of weapons of mass destruction, since it was set up in 1994. Саудовская Аравия также принимает участие в заседаниях Комитета, которому поручена подготовка проекта договора о создании на Ближнем Востоке зоны, свободной от оружия массового уничтожения, в течение всего времени с момента его создания в 1994 году.
An agreement should be concluded with the witness, victim or defendant who co-operates with the authorities and takes part in a criminal procedure related to a very serious crime, given that criteria set forth by law are fulfilled. Необходимо заключать соглашения со свидетелями, потерпевшими или подзащитными, которые сотрудничают с властями и принимают участие в судопроизводстве, связанном с тяжкими преступлениями, при условии выполнения критериев, изложенных в законе.
However, the Tribunal is taking part in efforts to hasten the day when courts in Serbia and Montenegro will be able to conduct trials that meet the standards of international human rights and due process. Вместе с тем Трибунал принимает участие в усилиях с целью приблизить тот день, когда суды в Сербии и Черногории смогут проводить судебные разбирательства, соответствующие стандартам международных прав человека и нормам отправления правосудия.
For that purpose a working group on security and facilitation of the trade supply chain was set up in which the Department of Customs and Special Taxes of the Ministry of Development took an active part. С этой целью была создана Рабочая группа по вопросам безопасности и содействия развитию каналов международной торговли, в работе которой принимает активное участие Департамент таможенной службы и специальных налогов министерства развития.
A Russian delegation is now taking part in the work of the World Conference for Disaster Reduction, which began today in Kobe, Japan, during which there are plans to discuss, among other things, the lessons to be drawn from this tragedy. Представительная российская делегация принимает в настоящее время участие в работе Всемирной конференции по уменьшению опасности бедствий, которая открылась буквально сегодня в Кобе, Япония, и на которой планируется обсудить в том числе уроки и этой трагедии.
Of the 927 participants, representing 157 nationalities, who have taken part in the Seminar since 1965, the year of its inception, 557 have received a fellowship. Из 927 представителей из 157 стран, принявших участие в Семинаре за весь период с момента его создания в 1965 году, стипендии получили 557 человек.
That was the conclusion reached by Special Rapporteur Leandro Despouy as well as at the 1994 seminar on extreme poverty - a gathering at which persons living in extreme poverty and people working with had taken part. К такому выводу пришел Специальный докладчик Леандро Деспуи, а также участники семинара по вопросам крайней нищеты, состоявшегося в 1994 году, - мероприятия, в котором приняли участие как те, кто живет в крайней нищете, так и те, кто занимается их проблемами.
Percentage of recommendations that have been implemented in key areas by the countries that have taken part in land administration reviews as reported to the Committee on Human Settlements Процентная доля рекомендаций по ключевым областям, которые реализованы странами, принявшими участие в обзорах системы управления земельными ресурсами; согласно информации Комитета по населенным пунктам
As part of a sustained effort to combat right-wing extremism, several federal Länder decided in 2001 to set up their own EXIT programmes for right-wing extremists. В рамках неустанной борьбы против правого экстремизма несколько федеральных земель в 2001 году приняли решение учредить свои собственные программы, поощряющие правых экстремистов прекратить участие в этом движении.
More than half of the 26 countries attending the workshop expressed their interest in taking part in a project aimed at developing new international standards on disability measurement through surveys. Более половины из 26 стран, принявших участие в данном практикуме, заявили о своей заинтересованности в участии в проекте, направленном на разработку новых международных стандартов замеров показателей инвалидности на основе обследований.
As part of the programme, the Workshop participants also participated in the meeting of the Central European Free Trade Agreement (CEFTA) Member States - Working Group "Technical Rules and Standards", which aimed at examining problems in market surveillance... В рамках программы Рабочего совещания участники также приняли участие в совещании государств - членов Центральноевропейского соглашения о свободной торговле (ЦЕССТ) - Рабочей группы "Технические нормы и стандарты", целью которого являлось изучение проблем, связанных с надзором за рынком.
Although the chairmanship of the Commission still claims a large part of the Special Representative's time, UNOWA staff are less involved in the work of the Commission. Хотя выполнению функций Председателя Комиссии Специальный представитель Генерального секретаря по-прежнему уделяет значительную часть своего времени, персонал ЮНОВА принимает менее активное участие в работе Комиссии.
Similarly, every year, when the General Assembly is in session, the Secretary-General establishes a theme to mobilize the deposit of instruments relating to treaties for which he is the depositary, as part of his campaign for universal participation. Ежегодно по случаю сессии Генеральной Ассамблеи Генеральный секретарь объявляет тему с целью активизировать процесс депонирования ратификационных грамот в отношении договоров, депозитарием которых он является, в рамках проводимой им кампании "За всеобщее участие".
First, regardless of their size, wealth or might, all countries have the right to take full part on an equal footing in the discussion of all United Nations reform-related issues. Во-первых, независимо от величины территории, богатства или мощи, все страны имеют право принимать всестороннее и равноправное участие в обсуждении всех вопросов, связанных с реформой Организации Объединенных Наций.
UN organizations (UNDP, UNIFEM and UNICEF), OSCE, financial institutions (ADB), as well as bilateral donor agencies (CIDA) took also part in the round table. Представители ПРООН, ЮНИФЕМ, ЮНИСЕФ, ОБСЕ, АБР, а также двустороннего донорского агентства (СИДА) приняли участие в Круглом столе.
Knowing their own minds, Cape Verdean women are playing an increasingly active part in national development and contribute significantly to the sectors of industry, agriculture, science, culture, education and public health. Определившись как хозяйки своего собственного самосознания, женщины Кабо-Верде принимают все более активное участие в развитии страны и вносят весьма важный вклад в секторы промышленности и сельского хозяйства, науки, культуры, образования и здравоохранения.
Generally speaking, rural women take an active part in all aspects of farm work (rice growing, market gardening, processing, marketing). Как правило, женщины в сельских районах принимают активное участие во всех видах сельскохозяйственных работ (рисоводство, огородничество, переработка продукции, сбыт).
The intention is therefore that the participants in the companies taking part in the project form a network together in order to support one another in achieving their objectives and to further the process aimed at equal treatment of people from ethnic minorities. Таким образом, предполагается, что сотрудники компаний, принимающих участие в проекте, объединяются для оказания поддержки друг другу в достижении своих целей и продвижении по пути обеспечения равного обращения с лицами из числа этнических меньшинств.
In Kenya, Maasai women have been part of a project that enables them to use indigenous skills and materials to redesign existing housing to meet their needs. В Кении женщины из племени масаев приняли участие в проекте, который позволяет им использовать местные навыки и материалы для пересмотра проектов существующего жилья с целью учета их потребностей.