The Brody part of the operation was always a long shot, Saul. |
Участие Броуди в операции было рискованным с самого начала, Сол. |
You can live down your part of it. |
Ты сможешь загладить свое участие в этом. |
And if I can have a part in... |
И если я могу принять участие... |
Yes, but I played my part, too. |
Да, но я тоже принял в этом участие. |
Archer was taking part in an experimental drug protocol. |
Арчер принимал участие в клинических исследованиях лекарств. |
You really should not be a part of this. |
Ты вообще не должна принимать в этом участие. |
Well, my part in this has ended. |
Ну, мое участие в этом закончено. |
I took a part in an operation. |
Я принимал участие в одной операции. |
Adherence to international human rights instruments was also a core part of the agreements. |
Участие в международных договорах о правах человека также является важнейшей составляющей этих соглашений. |
April, thankyousomuch for being part of All Stars. |
Эйприл, спасибо за участие в конкурсе. |
More than 400 students have taken part in the demonstration. |
Более 400 студентов приняли участие в демонстрациях. |
Sylvie's part in the first holdup still doesn't make any sense to me. |
Участие Силви в первом ограблении до сих пор не даёт мне покоя. |
I refuse to be any part of that charade. |
Я отказываюсь принимать хоть малейшее участие в этой шараде. |
I know this part of the process isn't terribly scientific, but your involvement is crucial. |
Понимаю, что эта часть работы не особо научная, но Ваше участие имеет решающее значение. |
Make him part of the show. |
Он должен принять участие в передаче. |
Malta, which took an active part in the Dialogue, looks forward to greater engagement on the part of countries of origin, transit and destination. |
Мальта, принявшая в этом Диалоге активное участие, с надеждой рассчитывает на более активное участие в решении проблем миграции стран происхождения, транзита и назначения. |
She was built in the Netherlands, and served in the Boshin War as part of the navy of the Tokugawa shogunate, and later as part of the navy of the Republic of Ezo. |
Он был построен в Нидерландах и принимал участие в войне Босин как часть военно-морского флота сёгуната Токугава, а затем в составе военно-морского флота Республики Эдзо. |
A summary of the relevant statements of Colalucci, in the order that they occur in the Appendix entitled Michelangelo's colours uncovered is as follows: The elderly restorers who had taken part in the restoration of the 1930s were interviewed as part of the preparatory process. |
Резюме соответствующих заявлений Колаллуччи, в том порядке, в котором они приведены в Приложении, озаглавленном «Цвета Микеланджело открыты», выглядит следующим образом: В рамках подготовительного процесса были опрошены пожилые реставраторы, принимавшие участие в реставрации 1930-х годов. |
The greater part of the Belarusian regional elite at that time supported the movement to reestablish the former Polish-Lithuanian Commonwealth and took an active part in the uprisings of 1830-31 and 1863-64. |
Большая часть белорусского элиты в то время поддержала движение за восстановление бывшей Речи Посполитой и принимала активное участие в восстаниях 1830-31 и 1863-64 годов. |
As time progresses, WSO would hope to contribute to substantive United Nations concerns consistent with Economic and Social Council resolution 1996/31, part IV, paragraphs 28-32, and part V, paragraphs 34-39. |
Со временем ОБМ надеется принять участие в решении программных задач Организации Объединенных Наций в соответствии с пунктами 28-32 части IV и пунктами 34-39 части V резолюции 1996/31 Экономического и Социального Совета. |
These operations require a significant contribution in human and material resources on the part of a number of Member States which, like Argentina, from the outset have favoured peacekeeping operations and taken an active part in them. |
Эти операции требуют предоставления значительных людских и материальных ресурсов со стороны государств-членов, которые, как и Аргентина, с самого начала выступали в поддержку операций по поддержанию мира и принимали в них активное участие. |
This principle implies that parties to a conflict must, inter alia, respect the person, honour and convictions of all those who do not take a direct part or who have ceased to take a direct part in hostilities. |
Этот принцип подразумевает, что участники конфликта должны, в частности, уважать личность, честь и убеждения всех, кто не принимает непосредственного участия или прекратил принимать непосредственное участие в боевых действиях. |
As part of this cooperation, the ECE secretariat takes part in the work of the Technical Committee, which was established to assist the Secretary-General in the preparatory process for the World Assembly. |
В рамках этого сотрудничества секретарит ЕЭК принимает участие в работе Технического комитета, учрежденного Генеральным секретарем в связи с подготовкой Всемирной ассамблеи. |
The Intergovernmental Working Group will hold the first part of its fifth session in March 2007, and the experts will attend this first part of the session. |
Межправительственная рабочая группа проведет первую часть своей пятой сессии в марте 2007 года, и эксперты примут участие в этой первой части сессии. |
As part of national coalitions on child rights issues, Plan International is actively taking part in developing complementary reports to the Committee on the Rights of the Child (40 countries). |
В качестве члена национальных коалиций по вопросам прав ребенка организация «План интернэшнл» принимает активное участие в подготовке дополнительных докладов для Комитета по правам ребенка (по 40 странам). |