The Republic of Korea is also taking an active part in multinational talks on the environment and in the various negotiations on environmental accords, faithfully fulfilling its share of the obligations. |
Республика Корея также принимает активное участие в многонациональных переговорах по окружающей среде и в различных переговорах по соглашениям в области окружающей среды, честно выполняя свою долю обязательств. |
In that view, the article on individual responsibility should only refer to the way in which the person takes part in the commission of a crime, regardless of whether it deals with a completed crime or an attempted crime. |
Согласно этому мнению, статья об индивидуальной ответственности должна касаться лишь того, каким образом лицо принимает участие в совершении преступления, независимо от того, идет ли речь о совершенном преступлении или попытке его совершения. |
With the exception of the Albanian community, all of them exercised their rights to the full, respected the law and the national authorities, and took an active part in the economic, social and political life of the country. |
За исключением албанской общины все остальные меньшинства в полной мере осуществляют свои права, уважают законы и национальные власти и принимают активное участие в экономической, социальной и политической жизни страны. |
The media, too, were doing their part to publicize human rights, focusing on the struggle against racism and against discrimination against women and on tolerance. |
Средства массовой информации также принимают активное участие в пропаганде прав человека, уделяя основное внимание борьбе против расизма и дискриминации в отношении женщин, а также воспитанию терпимости. |
He thanked all the delegations which had taken part in the consultations and had shown flexibility, particularly the representatives of the Philippines and the United States of America. |
Он выражает благодарность всем делегациям, которые приняли участие в консультациях и проявили гибкий подход, и особенно представителю Филиппин и представителю Соединенных Штатов Америки. |
As the programmes of the National Action Plan showed, while the Government was taking an active part in combating desertification, it was also supported by non-governmental organizations that worked at the grass-roots level and by donors and international organizations that provided financial and technical support. |
Как показывает деятельность в рамках национального плана действий, правительство принимает активное участие в борьбе с опустыниванием, опираясь в то же время на поддержку НПО, действующих на местах, а также доноров и международных организаций, оказывающих финансовую и техническую помощь. |
In May 1998 the fourth session of the Conference of the Parties to the Convention on Biological Diversity had been held in his country. Over 160 countries and many non-governmental organizations and international organizations and agencies had taken part in it. |
В мае прошлого года в стране состоялась четвертая сессия Конференции сторон Конвенции о биологическом разнообразии, в которой приняли участие более 160 стран, а также многочисленные неправительственные организации и международные организации и органы. |
The States parties to the human rights instruments and the relevant international bodies should therefore undertake the needed reform and simplification of the human rights monitoring system, a task in which his delegation was ready to take an active part. |
Поэтому государствам-участникам документов о правах человека и соответствующим международным органам следует провести необходимую реформу и упростить систему контроля за положением в области прав человека, задача, в выполнении которой делегация оратора готова принять активное участие. |
After explaining that it had been agreed that the draft would be introduced with Canada as the only sponsor, he thanked all the delegations which had taken part in the negotiations, particularly the Ethiopian delegation, whose assistance had been extremely valuable. |
Он уточняет, что, согласно достигнутой договоренности, проект будет внесен на рассмотрение только от имени Канады, и выражает признательность всем делегациям, принявшим участие в переговорах, в частности делегации Эфиопии, помощь которой оказалась исключительно полезной. |
Her delegation had played an active part in the work of various intergovernmental bodies which considered the problems of older persons, and welcomed the fact that the theme of the International Year of Older Persons was "towards a society for all ages". |
Делегация Эквадора принимает активное участие в работе различных межправительственных органов, занимающихся анализом проблем пожилых лиц, и выражает удовлетворение тем, что для Международного года пожилых людей выбрана тема "По пути к обществу для людей всех возрастов". |
Citizens may participate directly by taking part in popular assemblies which have the power to make decisions about local issues or about the affairs of a particular community and in bodies established to represent citizens in consultation with government. |
Граждане могут принимать непосредственное участие в ведении государственных дел в качестве членов народных собраний, обладающих правом принимать решения по местным вопросам или делам определенной общины, а также представительных органов, создаваемых по консультации с правительством страны. |
Working with the Stabilization Force (SFOR), the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) and the Office of the High Representative, IPTF takes part in a number of international housing commissions to process return applications for those areas. |
Сотрудничая с Силами по стабилизации (СПС), Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) и Управлением Высокого представителя, СМПС принимают участие в деятельности ряда международных жилищных комиссий по обработке заявлений на возвращение в эти районы. |
AFDL, with the support of the Rwandan Patriotic Army, took a direct part in the conflict, using three helicopters to destroy, among other cities, Masisi, where the hospital was burned down and the patients murdered. |
АФДЛ при поддержке Руандийской патриотической армии (РПА) принимал непосредственное участие в этом конфликте: в частности, три принадлежащих АФДЛ вертолета разрушили город Масиси, находившаяся в этом городе больница сгорела, а ее пациенты погибли. |
Following the conference, France played a significant part in the International Space Station programme with three projects (Columbus Orbital Facility, Automated Transfer Vehicle and Crew Transport Vehicle). |
После этого совещания Франция приняла активное участие в трех проектах программы создания международной космической станции (орбитальный комплекс "Колумб", межорбитальный транспортный аппарат и транспортный корабль экипажа). |
The Constitution was based on a pluralist concept; 13 political groups had taken part in the legislative elections in May 1997, and 4 political parties were represented in the new Parliament. |
Он подчеркивает также, что в основу Конституции положена плюралистическая концепция, что в парламентских выборах, состоявшихся в мае 1997 года, приняли участие 13 политических объединений и что в новом парламенте представлены четыре политических партии. |
International observers also report that in several instances police officers have themselves taken part in criminal acts, while in others perpetrated by members of the Croatian army, Croatian civilian police officers have been either unwilling or afraid to exercise their professional duties. |
Международные наблюдатели также сообщают о том, что в ряде случаев сами полицейские принимали участие в преступных актах, а в других случаях, когда преступления совершались военнослужащими хорватской армии, хорватские гражданские полицейские либо не хотели, либо боялись выполнять свои служебные обязанности. |
Several experts expressed their intention of taking part and the group was therefore entrusted with the task of preparing for the Committee a detailed programme of work for the next biennium which would enable the revision to be completed for the Committee's 1998 session. |
Несколько экспертов заявили о своем намерении принять участие в работе этой группы, и тогда на группу была возложена задача подготовить для Комитета подробную программу работы на следующий двухгодичный период, которая позволила бы завершить пересмотр ко времени проведения сессии Комитета в 1998 году. |
(b) To thank the Governments/Organizations which committed, both financially and in-kind, to take an active part in the preparation of a new map; |
Ь) поблагодарить правительства/организации, которые обязались принять активное участие в подготовке новой карты посредством выделения финансовых средств или взносов натурой; |
The preambular part also emphasizes the Central America Presidents' participation in the General Assembly and the statements they have made to the Assembly reaffirming their decision and political will to continue to do their utmost to expedite gradually and progressively the Central American Union. |
В преамбуле подчеркиваются также участие президентов центральноамериканских стран в работе Генеральной Ассамблеи и выступления, сделанные ими в Ассамблее, в которых подтверждаются их решение и политическая воля продолжать предпринимать максимальные усилия для содействия на постепенной и последовательной основе созданию центральноамериканского союза. |
He reiterated that the Convention was part and parcel of domestic legislation, which included provisions of the Penal Code concerning punishment for persons committing or aiding and abetting acts of racial discrimination; the latter encompassed assistance, incitement or participation in such an act. |
Оратор вновь заявляет, что Конвенция является неотъемлемой частью внутреннего законодательства, которое включает положения Уголовного кодекса о наказании лиц, виновных в совершении актов расовой дискриминации либо в пособничестве или подстрекательстве к их совершению; к последним относятся содействие, побуждение или участие в совершении такого акта. |
As a result of the lack of State supervision in these areas, private security agencies are an attractive option for former agents of the State who have taken part in human rights violations or who have been expelled from their institutions for having committed crimes. |
В результате отсутствия у государства контроля в этих вопросах частные подразделения безопасности являются самым подходящим местом для работы бывших сотрудников государства, которые принимали участие в нарушениях прав человека или же были изгнаны из своих учреждений за преступные деяния. |
We have taken an active and constructive part in all the meetings of the United Nations group of governmental experts on small arms and light weapons, as well as the work of the current Open-ended Working Group on the new international instrument. |
Мы принимали активное и конструктивное участие во всех заседаниях группы правительственных экспертов Организации Объединенных Наций по стрелковому оружию и легким вооружениям, а также в работе Рабочей группы открытого состава над новым международным документом. |
IPPF regularly attends meetings of the World Health Assembly and the WHO Executive Board, and takes part in major WHO technical meetings on contraception, family planning service delivery, gender/women and youth. |
МФПР регулярно присутствует на заседаниях Всемирной ассамблеи здравоохранения и Исполнительного совета ВОЗ, а также принимает участие в крупных технических совещаниях ВОЗ по вопросам предупреждения беременности, оказания услуг в области планирования семьи, по гендерным/женским и молодежным проблемам. |
It takes part in the regular meeting focusing on the issue of racial discrimination within the Committee of the Status of Women, a subsidiary body of the NGO Committee on Human Rights. |
Движение принимает участие в регулярно проводимом совещании, на котором основное внимание уделяется рассмотрению вопроса о расовой дискриминации в рамках Комитета по вопросу о положении женщин, являющегося вспомогательным органом Комитета НПО по правам человека. |
In this connection I wish to support the outcome of the Third International Conference of New or Restored Democracies on Democracy and Development, which took place in September 1997 in Bucharest, where the delegation of Uzbekistan took an active part. |
В этой связи хотел бы поддержать итоги третьей Международной конференции стран новой или возрожденной демократии по вопросам демократии и развития, состоявшейся в сентябре 1997 года в Бухаресте, в работе которой делегация Узбекистана приняла активное участие. |