Английский - русский
Перевод слова Part
Вариант перевода Участие

Примеры в контексте "Part - Участие"

Примеры: Part - Участие
In addition, and just as importantly, the full participation of women in peace processes is an essential part of the maintenance and the promotion of international peace. Кроме того, что не менее важно, полнокровное участие женщин в мирном процессе может в значительной мере способствовать поддержанию и укреплению международного мира.
Our vision is to develop a society in which the right of all citizens to engage in voluntary or community action is recognized and valued as an essential part of democracy. Наше видение состоит в развитии общества, в котором признается и ценится право всех граждан на участие в добровольных и общинных действиях как важная часть демократии.
For the most part, Latin American countries utilize the diplomatic channel in order to receive and execute international requests requiring their investigation, and this usually delays criminal proceedings. Чаще всего латиноамериканские страны пользуются дипломатическими каналами для направления и исполнения международных просьб, которые могут предусматривать их участие в проведении расследований, что обычно вызывает задержки с возбуждением уголовного дела.
We believe that it is extremely important to boost this process and to make sure it engages the forces that continue to operate in the eastern part of the country. Мы считаем крайне важным ускорить этот процесс и обеспечить участие в нем сил, которые по-прежнему действуют в восточной части страны.
Therefore, at this stage, we do not claim to have answers to the many unanswered questions, but we do plan to actively participate: our technical space expert, Dr. Damien Holden, will be taking part in tomorrow's informal discussions. Поэтому на данном этапе мы не претендуем на то, что у нас есть ответы на многие неотвеченные вопросы, но мы намерены принять активное участие: в завтрашних неофициальных дискуссиях будет участвовать наш технический эксперт по космосу др Дэмиен Холден.
The concrete progress achieved by rural women may be seen in their increased participation in all activities of the Agricultural Development Institute, which is part of the Task Force and works directly with farmers, men and women alike. Конкретные достижения в деле улучшения положения сельских женщин находят свое выражение в более широком их участии в деятельности всех механизмов Института сельскохозяйственного развития - органа, принимающего участие в работе Постоянно действующего сельского совещания, и работающего непосредственно с крестьянками и крестьянами.
His Government intended to take a greater part in peacekeeping operations, especially in Africa, where it was planning to increase its troops in the field considerably. Правительство его страны намерено расширить свое участие в операциях по поддержанию мира, в частности в Африке, где планируется значительное увеличение численности войск, занятых в полевых операциях.
It was prepared to take an active part in negotiations on all the many items before the Committee, to ensure that the Organization's resources were not wasted. Она готова принять активное участие в переговорах по всем многочисленным вопросам, находящимся на рассмотрении Комитета, в целях обеспечения того, чтобы ресурсы Организации не расходовались впустую.
Women play an active part in the standing working committees in the organs of the People's National Assembly, from the municipalities to the National Assembly. Женщины принимают активное участие в деятельности постоянных рабочих комиссий, созданных при органах народной власти разных уровней, начиная от муниципалитетов и заканчивая Национальной ассамблеей.
It also proposed eight Mexican women as candidates for recruitment in the UNESCO Young Professionals Programme 2005, one of whom was hired as part of the programme. Кроме того, кандидатуры восьми мексиканок были выдвинуты для участия в конкурсе на включение в осуществляемую ЮНЕСКО Программу подготовки молодых специалистов на 2005 год, и в результате одна представительница Мексики подписала контракт на участие в этой программе.
She wished to know whether rural women took an active part in decision-making, particularly within the framework of agricultural organizations, and whether the Government had taken any steps to encourage them to do so. Оратор хотела бы знать, принимают ли сельские женщины активное участие в процессе принятия решений, особенно в рамках сельскохозяйственных организаций, и предпринимает ли правительство какие-либо шаги для их привлечения к данному процессу.
Many local public prosecution offices have also taken part in inter-agency projects aiming to raise awareness in the community that men's violence against women exists and must be combated. Многие местные прокуратуры также принимают участие в межучрежденческих проектах, направленных на повышение уровня осознания в обществе проблемы насилия мужчин в отношении женщин и необходимости борьбы с этим насилием.
To increase the proportion of women taking part in peacekeeping operations, the ministry is working on ways to encourage a more satisfactory gender balance in its personnel complement. Для увеличения доли женщин, принимающих участие в операциях по поддержанию мира, министерство разрабатывает меры по содействию достижению в его личном составе более приемлемого гендерного баланса.
In addition, she wondered what mechanisms were in place to ensure that women whose family members had taken part in and been killed in the insurgency were not now being subjected to discrimination on social or political grounds. Кроме того, она хочет знать, какие механизмы задействованы, для того чтобы оградить женщин, члены семей которых принимали участие в мятеже и были убиты, от дискриминации, вызванной социальными или политическими причинами.
Women took an active part in parliamentary committees; as members of local representative bodies, they were involved in setting major guidelines for the economic, social and cultural development of their regions and had a direct influence on local policies. Женщины принимают активное участие в парламентских комитетах; в качестве членов местных представительных органов они участвуют в установлении основных руководящих принципов экономического, социального и культурного развития своих регионов и оказывают непосредственное влияние на политику на местах.
Mr. Saidov (Uzbekistan), introducing the State party's combined second and third periodic report, said that 20 State agencies and more than 10 NGOs had taken part in the preparation of the report. Г-н Саидов (Узбекистан), представляя сводный второй и третий периодический доклад Государства-участника, говорит, что в подготовке данного доклада принимали участие 20 государственных учреждений и свыше 10 НПО.
States considered it fundamental that "all" United Nations organizations referred to in General Assembly resolution A/57/141 should commit to taking an active part in the GMA. Государства отметили основополагающее значение того, чтобы «все» организации системы Организации Объединенных Наций, указанные в резолюции 57/141 Генеральной Ассамблеи, взяли установку на активное участие в ГОМС.
In September 2000, it had hosted the first-ever summit of South American Presidents, at which drugs and related crimes had been a main theme; it had also taken part in various other relevant regional initiatives. В сентябре 2000 года Бразилия организовала у себя первую в истории встречу на высшем уровне президентов стран Южной Америки, на которой главной темой стали наркотические средства и связанные с ними преступления; кроме того Бразилия приняла участие в различных других соответствующих региональных инициативах.
As a result, women would be involved in activities to promote the cause of peace and more and more of them would be a part of decision-making bodies. Исходя из этого, женщины будут принимать участие в деятельности по продвижению дела мира, и все большее их число будет участвовать в директивных органах.
The workshops were attended by a number of health care workers from Government agencies, NGOs, private firms and international organizations, and the manual was subsequently used as a guide to the preparation of this part of the report in so far as possible. В этих семинарах приняли участие многие медицинские работники из государственных учреждений, НПО, частных компаний и международных организаций, и руководство впоследствии по мере возможности использовалось в качестве пособия в процессе подготовки настоящей части доклада.
We were also encouraged by, and willing to participate constructively in, the debate on confidence-building measures, as we view them as part of the possible ways ultimately to achieve peace and security, which is the final goal of any disarmament process. Нас порадовала также готовность и желание принимать конструктивное участие в обсуждении мер повышения доверия, поскольку мы рассматриваем их как часть возможных путей достижения конечной цели обеспечения мира и безопасности, что является кульминацией любого процесса разоружения.
In fact women were part of the delegation to the Lome Peace Accord in Togo, which yielded the peace the country is enjoying currently. К тому же женщины входили в состав делегации, принимавшей участие в подписании Ломейского мирного соглашения в Того, где удалось добиться установления мира, в котором страна живет в настоящее время.
The Ministry for Women and Children's Affairs was part of the programme and attended all the strategic planning meetings to ensure that gender issues were considered within the review and in the new policy. Представители Министерства по делам женщин и детей принимают участие в осуществлении данного проекта и присутствуют на всех заседаниях по вопросам стратегического планирования для обеспечения того, чтобы в процессе обзора и в рамках новой политики учитывались и гендерные аспекты.
In such conditions, the legislative elections of 27 October 2002, in which part of the opposition again refused to participate, might not have been sufficiently in keeping with the requirements of transparency and honesty under article 25 of the Covenant. В этих условиях может оказаться, что состоявшиеся 27 февраля 2002 года законодательные выборы, в которых часть оппозиции вновь отказалась принять участие, не отвечали требуемым критериям открытости и честности согласно статье 25 Пакта.
There is a clear recognition on the part of the Council that such a level of involvement is long overdue and, ultimately, that it is in the Council's own interests. Совет однозначно признает, что такого рода участие давно назрело и что это в конечном счете отвечает интересам самого Совета.