Английский - русский
Перевод слова Part
Вариант перевода Участие

Примеры в контексте "Part - Участие"

Примеры: Part - Участие
Nevertheless, there had been unfortunate instances in which UNRWA officials had exceeded the Agency's humanitarian mission and had become involved in activities of a controversial political nature that could not be considered part of a legitimate advocacy role. Тем не менее, к сожалению, имел место ряд случаев, когда сотрудники БАПОР выходили за рамки своих полномочий, связанных с осуществлением гуманитарной миссии БАПОР, и принимали участие в деятельности, которая носила противоречивый политический характер и не могла рассматриваться как часть их правомерных функций.
It reiterated that Madaminov was tried in accordance with article 410, part 3, of the Criminal Procedure Code (participation of a defendant in court proceedings), because he had failed to appear in court. Оно вновь утверждает, что Мадаминов был осужден в соответствии с частью третьей статьи 410 Уголовно-процессуального кодекса (участие обвиняемого в судебном разбирательстве), поскольку он не явился в суд.
As part of the commemorative events, a global videoconference brought together high school students from Canada, Saint Lucia, Trinidad and Tobago, Sierra Leone and the United States of America. В рамках торжественных мероприятий была проведена глобальная видеоконференция, в которой приняли участие учащиеся средних школ из Канады, Сент-Люсии, Тринидада и Тобаго, Сьерра-Леоне и Соединенных Штатов Америки.
Moreover, since stakeholder engagement at the global level is inevitably limited, the regional level can play an important part in enabling regional organizations, associations and networks to make their input to the regular process. Кроме того, поскольку участие действующих лиц на глобальном уровне неизбежно носит ограниченный характер, региональный уровень может играть важную роль в расширении возможностей региональных организаций, ассоциаций и сетей по внесению вклада в регулярный процесс.
The commissions provided inputs for the Summit's preparation and participated in the follow-up to its outcome as part of the Organization-wide response. Комиссии приняли участие в его подготовке и в последующей деятельности по его итогам в рамках общесистемных ответных мер.
A warrant was issued in Chad for the arrest of Mohamed Saleh for the part he played in the attack on the AU contingent. В Чаде был выдан ордер на арест Мохаммеда Салеха за его участие в нападении на контингент АС.
In other, individual, areas, the Superintendency of Securities and Insurance takes part in periodic activities relating to training and updating of know-how for preventing and combating money-laundering and terrorist financing, organized by GAFISUD. В частности, Главное управление по ценным бумагам и страхованию принимает участие в периодических мероприятиях по подготовке и переподготовке кадров в вопросах предупреждения и пресечения отмывания денег и финансирования терроризма, организуемых ГАФИСУД.
It is in this context that UNIDO takes active part in various coordination groups within the UNCTs to ensure that the United Nations system's activities are responsive to the requirements of the host countries. Именно в этом контексте ЮНИДО принимает активное участие в работе различных координационных групп в рамках СГООН с целью обеспечить, чтобы мероприятия системы Организации Объединенных Наций соответствовали требованиям принимающих стран.
Ms. Lucas (Luxembourg) (spoke in French): It is indeed with heightened interest that I am taking part in this debate of the General Assembly on the implementation of the Declaration of Commitment of 2001 on HIV/AIDS. Г-жа Лукас (Люксембург) (говорит по-французски): Я поистине с повышенным интересом принимаю участие в этом обсуждении в Генеральной Ассамблее вопроса об осуществлении Декларации о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом.
Article 28 of the CL provides that all citizens who are at least 18 years old, other than citizens legally deprived of their political and civil rights, are entitled to and must take an active part in public life. В статье 28 Конституции предусматривается, что все граждане, которым исполнилось 18 лет, помимо тех, которые на законных основаниях лишены своих политических и гражданских прав, имеют право и обязаны принимать активное участие в жизни государства.
Mr. Al Hussein (Saudi Arabia) said that although the report had not been submitted to the Consultative Council, the Council had taken part in preparing it. Г-н Аль-Хуссейн (Саудовская Аравия) говорит, что хотя данный доклад и не был представлен Консультативному совету, члены Совета все же принимали участие в его подготовке.
Countries wishing to take an active part in this process, e.g. by hosting the expert group's meetings, are invited to inform the Secretariat in advance of the Steering Committee's fourth meeting. Странам, желающим принять активное участие в этом процессе, например путем организации совещаний группы экспертов, предлагается проинформировать заблаговременно об этом секретариат до начала четвертого совещания Руководящего комитета.
(b) In November 2007, athletes from the United States and Puerto Rico were prevented from taking part in the 2007 Marabana marathon. Ь) в ноябре 2007 года спортсменам из Соединенных Штатов Америки и Пуэрто-Рико не было разрешено принять участие в марафоне Марахабана 2007.
The representatives of former armed groups, together with the representatives of political parties, ethnic nationalities and other representatives, took an active part in the National Convention process. Представители бывших вооруженных групп вместе с представителями политических партий, этнических национальностей и других сторон приняли активное участие в работе Национальной конференции.
I am very proud to have been part of the process that led to its adoption, including the last preparatory meeting, which was held here. Я горжусь тем, что принимал участие в процессе, приведшем к принятию этого документа, в том числе в последнем подготовительном совещании, которое состоялось здесь.
It was also taking part in current negotiations on the Convention on Conventional Weapons and hoped that participating States would accept a compromise and settle their differences of opinion in a constructive spirit. Швейцария также принимает участие в текущих переговорах по Конвенции о конкретных видах обычного оружия и надеется, что государства-участники пойдут на компромисс и конструктивным образом урегулируют свои разногласия.
Young people also felt that taking an active part in society meant more than simply volunteering; they wanted to be fully able to shape the future of their communities. Однако для молодых людей активное участие в жизни общества не ограничивается только добровольческой деятельностью; молодые люди стремятся полностью связать свою судьбу с будущим своей общины.
In early October 2008, she had taken part in an expert seminar organized by the Office of the High Commissioner for Human Rights on freedom of expression and advocacy of religious hatred. В начале октября 2008 года она приняла участие в организованном Управлением Верховного комиссара по правам человека семинаре экспертов, посвященном свободе слова и пропаганде религиозной ненависти.
With regard to the struggle against racial discrimination, New Zealand supported the call of the High Commissioner for Human Rights for consensus on the issue, and it would play its part to support that objective at the Durban Review Conference in April 2009. Говоря о борьбе против расовой дискриминации, Новая Зеландия поддерживает призыв Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека к достижению консенсуса по данному вопросу и примет активное участие в реализации этой цели на Обзорной конференции в Дурбане в апреле 2009 года.
Illiteracy was decreasing, and women (who currently constituted 59 per cent of the employment force and held four ministerial portfolios) were increasingly taking part in the process of decision-making. Сокращается число неграмотных, а женщины принимают все более активное участие в процессе принятия решений (в настоящее время их доля среди работающего населения составляет 59 процентов и четыре женщины занимают посты министров).
For my part, I will continue to actively and pragmatically engage in serious discussions with the Government on all aspects of the United Nations involvement in the Darfur crisis, in order to find mutually acceptable solutions. Со своей стороны, я буду продолжать принимать активное и практическое участие в серьезных переговорах с правительством по всем аспектам участия Организации Объединенных Наций в урегулировании кризиса в Дарфуре в интересах достижения взаимоприемлемых решений.
Attendance and representation of field procurement, as part of the Secretariat team, at High-level Committee on Management-Procurement Network meetings Участие и представительство специалистов по закупкам на местах в составе секретариатской группы в работе совещаний Комитета высокого уровня по вопросам управления - системы закупок
UNEP is part of that effort, whose objective is collaboration in the creation of a corridor between the countries and the provision of assistance for environmental recovery in Haiti. ЮНЕП принимала участие в связанной с этим деятельности, цель которой состоит в установлении отношений сотрудничества по линии создания коридора между странами и оказании помощи в деле возрождения природной среды на Гаити.
In schools, there has been considerable involvement on the part of teachers and students in written and graphic works, among others, on the subject of domestic violence. В школах наблюдалось значительное участие как преподавателей, так и учащихся в представлении, среди прочего, письменных и графических работ по проблеме насилия в семье.
For its part, Eritrea has maintained that it would attend the Commission's meetings if Ethiopia resumed its participation. Эритрея же заявляет, что примет участие в заседаниях Комиссии, только если Эфиопия возобновит участие в ее работе.