Английский - русский
Перевод слова Part
Вариант перевода Участие

Примеры в контексте "Part - Участие"

Примеры: Part - Участие
For its part, the Government of the Democratic Republic of the Congo is resolved to address the needs of women in conflict zones and to support the role of women in the peace process. Правительство Демократической Республики Конго, со своей стороны, преисполнено решимости удовлетворить потребности женщин в районах конфликтов и поддержать участие женщин в мирном процессе.
For my part, I have expressed the wish that all of the Principality's school children participate in marking a world day for children orphaned by AIDS, to show their solidarity with these vulnerable children whose number could reach 100 million by the year 2010. Со своей стороны я выражаю пожелание, чтобы все школьники Княжества приняли участие в праздновании всемирного дня в честь детей, осиротевших из-за СПИДа, чтобы проявить солидарность с этими уязвимыми детьми, численность которых могла бы достичь 100 миллионов к 2010 году.
As part of the project, from 27 to 29 June 2002, a conference entitled "Cultural diversity in Azerbaijan" was held; representatives of cultural centres and NGOs of various national minorities of Azerbaijan participated actively in the work of the conference. В рамках проекта 27-29 июня 2002 года была проведена научно-практическая конференция "Культурное многообразие в Азербайджане", в работе которой приняли активное участие представители культурных центров и неправительственных организаций различных национальных меньшинств Азербайджана.
Mr. Cissé welcomed the opportunity to discuss the report of the Joint Inspection Unit publicly and openly; the Member States saw the task of improving the administrative and managerial efficiency of the Joint Inspection Unit as part of the reform of the Organization as a whole. Г-н Сиссэ выражает удовлетворение в связи с возможностью принять участие в публичном и откровенном обсуждении доклада Объединенной инспекционной группы; государства-члены рассматривают усилия по повышению административной и управленческой эффективности Группы как часть реформы Организации в целом.
In the absence of real political will on the part of the developed countries, the developing countries were not able to make themselves heard or to participate in the functioning of the international financial system. В отсутствие реальной политической воли у развитых стран, развивающиеся страны не могут ни заставить выслушать себя, ни принять участие в функционировании международной финансовой системы.
Norway has also asked ILO to engage in a parallel dialogue with the Saami Parliament, thus enabling Saami representatives to play a formal part in the supervisory process; Норвегия также предложила МОТ наладить с парламентом саами параллельный диалог, чтобы обеспечить официальное участие представителей саами в процессе контроля;
The Employment Ordinance (chap. 57) was amended in 2000 to clarify that the taking part by an employee in a strike is not a lawful ground of termination under section 9 of the Ordinance. В 2000 году в порядке уточнения в Закон о занятости (раздел 57) была внесена поправка, согласно которой участие работника в забастовке не является законным основанием для его увольнения по статье 9 Закона.
The Ombudsman takes part in public debate, responds to urgent questions and draws attention to violations - through articles in the media, annual reports, special reports, the newsletter, press conferences, the web site, promotional material, and so on. Уполномоченный принимает участие в публичных дебатах, реагирует на срочные запросы и привлекает внимание к нарушениям путем публикации статей в средствах массовой информации, подготовки ежегодных докладов, специальных докладов, информационных бюллетеней, организации пресс-конференций, ведения специального веб-сайта, подготовки пропагандистских материалов и т.д.
(b) Take a more active part in the question of impunity as it relates to the massive violations of human rights committed prior to 2002; Ь) Принять более активное участие в рассмотрении вопроса о безнаказанности в связи с массовыми нарушениями прав человека, совершенными до 2002 года;
The author, in turn, argued that the decision of the Supreme Court became executory on the same day it was taken, thus preventing him from taking part in the ongoing election campaign. Автор, в свою очередь, заявил, что решение Верховного суда стало обязательным к исполнению в день его принятия, что, таким образом, не дало ему возможности принять участие в избирательной кампании.
He/she plans, coordinates and implements mine action activities in new or evolving peacekeeping operations and takes part in all Headquarters planning processes and field technical assessment missions Этот сотрудник планирует, координирует и осуществляет деятельность, связанную с разминированием, как в недавно начатых, так и в эволюционизирующих операциях по поддержанию мира и принимает участие во всей деятельности по планированию в Центральных учреждениях и в проведении всех миссий по технической оценке на местах.
The proposed ratio of past participants (i.e. those which have already taken part in UNCCD conferences) and first-time participants is up to 60:40; Предлагаемое соотношение прежних участников (т.е. тех, которые уже принимали участие в конференциях КБОООН) к участвующим в первый раз составляет 60:40;
In addition, representatives of the military aviation units/contingents are members of the mission's Aviation Safety Council and take active part in all discussions related to the organization, management and safety of the mission's air operations. Кроме того, представители подразделений/контингентов военной авиации являются членами Совета авиационной безопасности миссии и принимают активное участие во всех обсуждениях, связанных с организацией воздушных операций миссии, управлением ими и их безопасностью.
Many officers have taken part in workshops held by Qatari civil society organizations and have prepared studies, in particular, on the Convention on the Rights of the Child and its Optional Protocol on the involvement of children in armed conflict. Многие офицеры приняли участие в практикумах, проводившихся организациями гражданского общества Катара, и подготовили доклады, в частности о Конвенции по правам человека и Факультативном протоколе к ней относительно участия детей в вооруженных конфликтах.
The main purpose of the Centre is to assure the adequate training of international humanitarian law instructors and of the personnel that takes part in international missions by organizing courses, seminars, round tables and training sessions. Главная задача этого центра состоит в том, чтобы обеспечивать адекватную подготовку инструкторов по вопросам международного гуманитарного права и персонала, принимающего участие в международных миссиях, посредством организации курсов, семинаров, «круглых столов» и учебных занятий.
It is expected that the results of the analytical work, in which the UNECE/FAO is taking actively part, will be discussed by the next MCPFE Expert Level Meeting in November 2009 in Oslo for decision on the direction of further work. Ожидается, что результаты аналитической работы, в которой ЕЭК ООН/ФАО принимает активное участие, будут обсуждены на следующем Совещании КОЛЕМ на уровне министров в ноябре 2009 года в Осло и учтены при принятии решения в отношении направлений будущей деятельности.
It appears that consensus is also emerging in the Council concerning the establishment of an arms embargo on the eastern part of the Democratic Republic of the Congo. MONUC will also be called upon to implement that measure. Похоже, что также складывается консенсус в Совете в отношении введения эмбарго на поставки оружия в восточную часть Демократической Республики Конго. МООНДРК также будет призвана принимать участие в осуществлении этих мер.
The workshop was held on the second part of the event, with the participation of 37 NGOs of different fields of services and origins, having representation of other countries in Latin America and Portuguese-speaking African countries. На втором этапе мероприятия состоялся семинар, в работе которого приняли участие 37 различных неправительственных организаций из разных сфер деятельности, а также представители других стран Латинской Америки и португалоязычных стран Африки.
As part of a round table on financial services attended by representatives of the federal government, the Canadian Bankers Association and various financial institutions, ways were identified of facilitating access to commercial loans on reserves. Одной из тем круглого стола по вопросам финансовых услуг, в работе которого приняли участие представители федерального правительства, Канадской ассоциации банкиров и различных финансовых учреждений, стало выявление путей облегчения доступа к коммерческим займам в резервациях.
The United Nations Development Assistance Framework (UNDAF) must live up to its promise of drumming up support for national poverty reduction strategies and delivering the Millennium Development Goals, and UNIDO's involvement in UNDAF was an important part of the process. Рамочная программа Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития (ЮНДАФ) должна выполнять свое обязательство в отношении привлечения поддержки для осуществ-ления национальных стратегий снижения уровня нищеты и достижения целей развития, сформу-лированных в Декларации тысячелетия, и участие ЮНИДО в ЮНДАФ является важной частью этого процесса.
As part of that process, the EU would also welcome contributions from, and the participation of, relevant NGOs and civil society, whose input to the work of the current Meeting had been invaluable. Европейский союз также будет учитывать в рамках этого процесса вклад и участие соответствующих неправительственных организаций и гражданского общества, которые внесли ценный вклад в работу нынешнего совещания.
The Ministry of National Security takes part in inspections at declared facilities and in meetings of inspection groups and observers. It is also involved in checking the equipment of inspection groups. Министерство национальной безопасности Туркменистана участвует в проведении инспекций на подлежащих объявлениям объектах и во встречах инспекционных групп и наблюдателей, принимает участие в осмотре оборудования инспекционных групп.
One part of the programme and policy initiatives is for mass participation of groups such as children, the physically challenged, and "at risk" communities within the Total Participation in Sport dimension. Одним из элементов программных и стратегических инициатив является массовое участие таких групп, как дети, лица с ограниченными физическими возможностями и «группы риска», в контексте инициативы «Спорт для всех».
It also welcomed the active participation of the secretariat in the meeting held at WCO headquarters in Brussels from 30 September to 2 October 2008 aimed at finalizing the transit part of the WCO data model. Она также приветствовала активное участие секретариата в совещании, состоявшемся в штаб-квартире ВТамО в Брюсселе 30 сентября - 2 октября 2008 года, в задачу которого входило завершение подготовки части модели данных ВТамО, касающейся транзита.
Related to capacity-building and the strengthening of self-government, indigenous peoples should be provided with the opportunity to participate as equal partners in the development process when both their particular interests and the interests of the larger societies of which they form a part are implicated. Что касается создания потенциала и укрепления механизмов самоуправления, то коренным народам следует предоставить возможность принимать участие в качестве равноправных партнеров в процессе развития в тех случаях, когда затронуты как их интересы, так и интересы общества в целом.