Английский - русский
Перевод слова Once
Вариант перевода Как только

Примеры в контексте "Once - Как только"

Примеры: Once - Как только
But once the legitimate expression of this regained pride of a people is transformed into open hostility towards everything that is different, then nationalism carries within itself the seeds of grave danger. Но как только законное выражение этой обретенной гордости народа преобразуется в открытую враждебность по отношению ко всему, что является другим, то национализм несет в себе семена серьезной опасности.
It is anticipated that the Office of the United Nations Disaster Relief Coordinator will play an important role in support of the programme once it is approved. Предусматривается, что Бюро координатора Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в случае стихийных бедствий будет играть важную роль в поддержке этой программы, как только она будет одобрена.
I hope that within the next few weeks the European Community will move into a new phase of working together on a common foreign and security policy once the Treaty of Maastricht is ratified by all 12 member States. Я надеюсь, что в течение следующих нескольких недель Европейское сообщество вступит в новую фазу совместной деятельности в области общей внешней политики и безопасности, как только все 12 государств ратифицируют Маастрихтский договор.
It was to be hoped that, once its principles had been widely adopted, the Model Law would help to remove obstacles to electronic data interchange in international business communications and to facilitate transactions. Следует надеяться, что, как только принципы, лежащие в основе Типового закона, получат широкое признание, он поможет устранить препятствия на пути обмена электронными данными в международных коммерческих операциях и облегчить осуществление сделок.
so once inside a target network, we could just... we could attack. доставляемые в целевую сеть, и как только они попадали туда нам оставалось лишь... наблюдать... или атаковать.
Indeed, once the environment conducive to the enjoyment of human rights was created, the Government of India immediately held elections and a popular representative Government is now functioning in that State. Более того, как только были созданы благоприятные условия для осуществления прав человека, правительство Индии незамедлительно провело выборы, и в настоящее время в этом штате функционирует административный орган, состоящий из представителей местного населения.
In his capacity as Minister of Justice, he had stated that the time had not yet come to do away with the "faceless courts", but that they should be abolished once terrorism ceased to exist in Peru. Выступая в своем качестве министра юстиции, он заявил, что время для отмены "безликих судов" еще не настало, но они должны быть отменены как только в Перу будет покончено с терроризмом.
He believed that the Conference wished to submit the document to the Drafting Committee and consider it again at a plenary meeting once the necessary changes had been made, pursuant to rule 36 of its rules of procedure. Как он понимает, Конференция желает передать этот документ Редакционному комитету и, как только в него будут внесены необходимые изменения, вновь рассмотреть его на ближайшем пленарном заседании, как это ей разрешено правилом 36 ее Правил процедуры.
The important recommendations that had been adopted by the seminar included the need to closely monitor crisis situations before they escalated into violent conflicts and the need to expedite the deployment of peacekeeping operations once they were authorized by the Security Council. Помимо других важных рекомендаций, участники семинара указали на необходимость внимательно следить за кризисными ситуациями, чтобы не допустить их трансформации в вооруженные конфликты, и способствовать эффективному развертыванию операций по поддержанию мира, как только Совет Безопасности даст на это свое согласие.
It would reconsider the question of identifying the activities to be covered by the draft articles once it had completed its work on the liability aspect of the topic. Она вновь рассмотрит вопрос об определении видов деятельности, входящих в сферу применения проекта статей, как только завершит работу над понятием ответственности.
I told you I'd help with whatever once I'm done with this. Я сказал же, что помогу с чем угодно, как только закончу с этим.
Approximately 3,000 troops, currently living in schools and non-government accommodation in the sectors, will be required to relocate to alternate accommodation once schools reopen and economic activity begins to increase. Порядка 3000 военнослужащих, в настоящее время размещенных в секторах, в школах и помещениях, не принадлежащих правительству, необходимо будет перевести в иные помещения, как только вновь откроются школы и начнется рост экономической деятельности.
A full report on the disposition of ONUMOZ assets and liabilities will be submitted to the Assembly once the liquidation of ONUMOZ is complete. Полный доклад о ликвидации активов и обязательств ЮНОМОЗ будет представлен Ассамблее, как только будет завершена ликвидация ЮНОМОЗ.
The Special Rapporteur was informed that primary schools were expected to open once the question of the role of women and their education was discussed. Специальному докладчику сообщили, что, как ожидается, начальные школы будут открыты, как только будет обсужден вопрос о роли женщин в обществе и их образовании.
I intend to invite the Conference to take up for decision the report of the Ad Hoc Committee on a Nuclear Test Ban just introduced by Ambassador Ramaker once we have exhausted the list of speakers. Я намерен предложить Конференции вынести на решение доклад Специального комитета по запрещению ядерных испытаний, который только что был представлен послом Рамакером, как только мы исчерпаем список ораторов.
It is intended, once the process is complete, to place a copy of the file in the Public Library. Как только этот процесс будет завершен, экземпляр этого исследования будет передан в публичную библиотеку.
Concerning civil society, once back in Kosovo OHCHR will strive to design and implement programmes to strengthen NGOs, human rights programmes in education, independent media and other sectors. Что касается гражданского общества, то как только УВКПЧ вновь начнет действовать в Косово, оно приложит все силы для разработки и осуществления программ по укреплению НПО, правозащитных программ в области образования, независимых средств массовой информации и других секторов.
In both cases, the GM would act in concert with the Government as an initial contributor to the two initiatives, once fully developed and endorsed. В обоих случаях ГМ будет действовать в сотрудничестве с правительством как основной спонсор двух указанных инициатив, как только они будут полностью подготовлены и утверждены.
In that context, it is essential to stress the importance of protecting the programme in the knowledge that, once peace returns to Angola, full-scale mine action programming will be required. В этой связи нельзя не подчеркнуть важность сохранения программы, зная о том, что, как только в Анголе будет восстановлен мир, возникнет потребность в широкомасштабной программе по разминированию.
Peace is necessary in order to implement the "dialogue among civilizations" and once the dialogue has been established, long-term peace can be maintained. Для воплощения в жизнь "диалога между цивилизациями" необходим мир, и как только этот диалог будет установлен, мир можно поддерживать на всем его протяжении.
As has been the trend among international organizations, once the Preparatory Commission expanded operations, it concluded that it would be better to develop its own in-house functions in those areas. В соответствии с наблюдаемой среди международных организаций тенденцией, как только Подготовительная комиссия расширила масштабы своих операций, она решила, что ей лучше создать свои собственные службы в этих областях.
UNDCP embarked upon the preparation of a strategy for the consolidation phase which envisages further assistance from other agencies, once poppy production is eliminated in the Dir district. ЮНДКП приступила к разработке стратегии для этапа объединения усилий, который предусматривает получение дополнительной помощи от других учреждений, как только будет ликвидировано производство опийного мака в области Дир.
This study will be completed shortly, and I will write to you again once it has been considered by the North Atlantic Council. Изучение этого вопроса будет завершено в ближайшее время, и я направлю Вам новое письмо, как только этот вопрос будет рассмотрен Североатлантическим советом.
(c) The residual liability of the State can be resolved once the first two previous issues have been settled. с) Вопрос о субсидарной ответственности государства может быть решен как только будут сформулированы два предыдущих пункта.
My delegation believes that, once adopted by ECOWAS, such an instrument will serve as a strong subregional pillar in the legal architecture on small arms that the international community must establish. Моя делегация полагает, что, как только этот документ будет принят ЭКОВАС, он будет служить прочной субрегиональной основой для правового здания по стрелковому оружию, которое должно возвести международное сообщество.