| But I'm sure once the meds kick in and she can process that you killed Doug... | Но я уверен, как только лекарства подействуют, и она будет в состоянии осмыслить, что это вы убили Дага... |
| So, once you do this, it is amazing how the students open up. | И как только вводится это правило, поразительно, как раскрываются студенты. |
| It seems that once I pointed out the penalty for perjury, apparently it jarred her memory. | Похоже, что как только я указала ей на то, что есть наказание за лжесвидетельство, то это сразу освежило ей память. |
| And this is one of the hardest concepts to get, but once you've accepted it it's life transforming. | И эту идею может быть трудно понять, но как только вы примете её, она перевернёт вашу жизнь. |
| And once you've acted, you can't go back. | И как только ты что-то сделаешь, ты не сможешь отступить. |
| And once I had the chance to play a different game there wasn't a question in my mind how to go. | И как только мне предоставился шанс сыграть в другую игру... я ни на минуту не задумывался о том, как поступить. |
| I'm saying once we get those typewriters, the money - there'll be no stopping it. | Я говорю о том, что как только мы получим эти пишущие машинки, поток денег... он не прекратится. |
| You told Caroline you'd be with her once things were safe, and you never showed. | Ты сказал Керолайн, что будешь с ней как только будет безопасно, и ты так и не появился. |
| You know, once the broadcasters heard "Unfair Dismissals Act" | Как только телевизионщики услышали "о несправедливых увольнениях", |
| I mean, once you get it out there you'll feel way better. | Как только ты это сделаешь, тебе полегчает. |
| No, once we figure it out, that device will allow us instantaneous travel anywhere in the universe. | Как только разберёмся, что к чему, это позволит нам мгновенно попадать в любую точку Вселенной. |
| I promise you'll get it back once you've talked to him. | Обещаю, что вы получите его обратно, как только вы расскажите ему. |
| You know how people drift apart, once you all get married. | Вы же знаете, как люди отдаляются, как только поженятся. |
| I know it's risky, but once I get things up and running, I can spend more time with my kids. | Знаю, рискованно, но как только всё налажу, смогу проводить больше времени с детьми. |
| And I knew that once I picked it up you'd follow the signal. | И я знал, что как только включу телефон, ты отследишь сигнал. |
| But once it was done... it felt good... to let them go. | Но как только дело было сделано, мне полегчало от того что я их отдала. |
| But once I started accepting the fact that I, Eli Pope, was done... | Но как только я начал осознавать, что Илай Поуп канул в лету... |
| We need to get Calvin back behind Firewall One, and once he's there, we can pull Rory out. | Нам нужно обратно изолировать Кэлвина, и как только он будет там, вытащим Рори. |
| I should hope to discharge that debt in the future, and once it is discharged, I will kill you. | Я надеюсь вернуть свой долг в будущем, и как только он будет отдан, я убью вас. |
| Because once we're finished, I'm sure you will judge us accordingly. | А как только мы закончим, ты сможешь немедленно принять решение. |
| I got out of all that once I heard the stuff can make your heart explode. | Я свернул этот бизнес как только узнал, что от них сердце может взорваться. |
| There will be a full inquiry once we reach Starbase 247 and that will probably lead to a general court-martial of Admiral Pressman and several others at Starfleet Intelligence. | Будет проведено полное расследование, как только мы прибудем к звездной базе 247, и оно, скорее всего, приведет к трибуналу для адмирала Прессмана и нескольких других из разведки Звездного Флота. |
| I'm sure she will, once she gets over The initial surprise of seeing you guys here. | Уверен, она так и сделает, как только пройдет удивление, что вы тут. |
| All right, well, once she's stable, let's get CSU in here and collect some evidence. | Ладно, как только состояние стабилизируется, зови криминалистов для сбора улик. |
| However, once we're through and I've removed the red tape, we can work on negotiating your deportation. | Однако, как только мы справимся, и я устраню угрозу, мы можем обговорить условия депортации. |