Once that process had been completed, Bulgaria would be able to proceed with ratification. |
Как только данный процесс будет завершен, Болгария сможет приступить к ратификации. |
Once that is completed, the Government of Canada will contribute an equivalent amount to the Fund. |
Как только эта работа будет завершена, правительство Канады внесет равноценную сумму в Фонд. |
Once the Assembly approved the criteria for implementing continuing appointments, the relevant rules would be amended accordingly. |
Как только Ассамблея одобрит критерии для введения непрерывных контрактов, соответствующие правила будут скорректированы. |
Once we have that expert information, we will come back to the issue. |
Мы вернемся к этому вопросу, как только получим эту экспертную информацию. |
Once this legislation is enacted, we will be able to ratify the Convention. |
Как только законодательство будет принято, мы будем готовы ратифицировать Конвенцию. |
Once the policies and principles were approved, the General Assembly would be informed of them in detail. |
Как только политика и принципы будут утверждены, Генеральной Ассамблее будет представлена подробная информация. |
Once it is ascertained that acts of torture did occur, the perpetrators shall be held responsible according to law. |
Как только акты пыток подтверждаются, виновные привлекаются к ответственности по закону. |
Once the system was fully operational, his Government would be happy to provide the Committee with relevant statistics. |
Как только система полностью заработает, то правительство с удовольствием предоставит Комитету соответствующие статистические данные. |
Once the policy was in place, work would begin on redrafting of discriminatory laws. |
Как только будет принята политика, начнется работа над переработкой дискриминационных законов. |
Once public education had become free of charge, grants were given to parents for the purchase of school supplies. |
Как только государственное образование стало бесплатным, родителям стали выплачиваться субсидии на приобретение школьных принадлежностей. |
Once I stopped fighting it, the anger just fell off... |
Как только я перестал бороться, гнев просто прошел. |
Once Melissa is pregnant, no more physical contact of any kind. |
Как только Мелисса забеременеет, больше никакого физического контакта. |
Once the subjects are out, we'll nuke the place. |
Как только субъекты выйдут, мы грохнем место. |
Once we have repowered our ship, we will wake them up. |
Как только корабль заправится, мы их разбудим. |
Once Raja makes his move, there's going to be rioting and demonstrations everywhere. |
Как только Раджа начнет действовать, повсюду начнутся бунты и демонстрации. |
Once you've got the stats, get yourselves home. |
Как только получите данные, отправляйтесь по домам. |
Once the clock struck 8:10, he was a free man. |
Как только пробило 8 вечера, его освободили. |
Once that's done, We can examine his cranial cavity. |
Как только закончим, мы сможем исследовать черепную коробку. |
Once you set foot within the Sanctuary, your path was chosen. |
Как только вы вступаете в Святилище, ваш путь избран. |
Once you take the deal, there's no way out. |
Как только ты принимаешь сделку, выхода нет. |
Once you're in, it'll be fine. |
Как только зайдешь - всё получится. |
Once she gets inside, hit the button and bring the door down. |
Как только она будет внутри, нажми кнопку и ворота опустятся. |
Once convicted, all jared's shares In the family business went to gardner. |
Как только Джареда осудили, его часть семейного бизнеса перешла к Гарднеру. |
Jo. Once you've begun tampering with it, the oddest things start happening. |
Как только ты станешь вмешиваться в него, начнут происходить странные вещи. |
Once they've got what they wanted, she's no longer leverage. |
Как только они получили что хотели, ее больше использовать нельзя. |