And once my heart is beating again and I can leave this place for good, that's where I want to take you. |
Но как только мое сердце забьется вновь. я смогу навсегда покинуть это место, но уйти я хочу вместе с тобой. |
So... I promised once we got Bin-Khalid, it was his turn. |
Так что... я пообещала, что как только мы схватим бин Халида, я вернусь к нему. |
I fear they will make an example of us, once Trask gets away to sea. |
Я боюсь, что они сделают пример из нас, как только Траск отплывет. |
Until you're my student, once you graduate, I'll paste your essays on all the walls. |
До тех пор пока ты моя ученица, как только закончишь, я развешу свои сочинения на всех стенах. |
I promise, once we take care of this, I'll be back. |
Обещаю, как только мы обо всем позаботимся, я вернусь. |
They won't want to see you for a month once you're all booked in. |
Они не увидят тебя целый месяц, как только ты запишешься. |
And once she kisses you, you can kiss her goodbye! |
И как только она поцелует тебя, можешь поцеловать ее на прощание! |
We'll worry about thinking once we've cleared away all that Warrior caste nonsense. |
Мы вернемся к раздумьям как только очистим вас от всех предрассудков касты Воинов. |
Well... it's a way of finding out how we both feel and, once we've done that, things are easier. |
Нуууууу... Это способ выяснить, что мы чувствуем друг у другу и, как только мы это делаем, становитсья легче. |
Have our boys up north kill him once Frank is dead |
Пускай наши ребята уберут его, как только он убьёт Фрэнка. |
So, once we open up all the com channels... they can send a message out to override the system... erase our passwords and lock us out. |
Так что как только мы восстановим связь, они могут послать сигнал, перенастроить систему, стереть наши пароли и заблокировать нас. |
He has a vested interest in helping us now, but once this is all over, he'll turn on us. |
Сейчас он по праву помогает нам, но как только все закончится он обратится против нас. |
And if nobody screws up, once I have the money, you're free to go. |
И, если никто не облажается, как только я получу деньги, ты можешь идти на все четыре стороны. |
Therefore, once we find the proper line of research, it's only logical we find a solution. |
И как только найдем правильный путь исследования, логично будет предположить, что найдем решение. |
But Harlem could use your help... once you're done spending nights with the nurse |
Но Гарлему не помешает твоя помощь, как только ты перестанешь проводить ночи со своей медсестрой, |
I'll bring the forensic samples and all the other contents by the Jeffersonian once I take a look. |
Я отправлю образцы и прочие улики в Джефферсон, как только сам осмотрю их. |
I'll keep you posted once I get a time and a place - for the meet with my source. |
Я сообщу вам, как только узнаю место и время встречи с источником. |
Max was there, and once we got far enough away from them, they stopped growing. |
Макс был с нами, и как только мы оторвались от них, они сразу перестали расти. |
You see, Nell and Levi had fallen in love and had dreams of getting married once they were safe and free. |
Понимаешь, Нелл и Леви полюбили друг друга и мечтали пожениться как только станут свободными. |
The domino effect starts to kick in, in the teacher's mind, once he assumes the role. |
В мозгу учителя включается эффект домино, как только он входит в роль. |
The Advisory Committee trusts that the expenditures will level off once UNFICYP has found alternative and cost-effective means for obtaining the required services. |
Консультативный комитет надеется на то, что рост расходов прекратится, как только ВСООНК изыщут альтернативные и эффективные средства обеспечения необходимых услуг. |
Furthermore, the Council stood ready to lift the sanctions definitively once it was informed that the relevant provisions of the Agreement had been fully implemented. |
Кроме того, Совет выразил готовность отменить санкции на постоянной основе, как только он будет информирован о том, что соответствующие положения Соглашения полностью выполнены. |
The Committee understands that once the second VSAT station is operational, reliance on the costly INMARSAT service ($25,000 per month) can be reduced. |
Комитет понимает, что, как только вторая станция ВСАТ вступит в строй, можно будет реже прибегать к дорогостоящим услугам ИНМАРСАТ (25000 долл. США в месяц). |
The Customs Police shall be disbanded once the Finance Division of the National Civil Police becomes operational, but in no case after that date. |
Таможенная полиция будет распущена, как только начнет действовать Отдел финансов Национальной гражданской полиции, но ни в коем случае не позднее этой даты. |
My delegation must emphasize the importance of this timetable, and calls upon the parties fully to participate and to respect the results once they are announced. |
Моя делегация должна подчеркнуть важность этих временных рамок и призывает стороны всемерно участвовать в выборах и соблюдать их результаты, как только они будут объявлены. |