One problem is that some commercial satellite bodies that were once intergovernmental organizations have since privatized. |
Одна проблема состоит в том, что некоторые коммерческие спутниковые органы, бывшие некогда неправительственными организациями, с тех пор были приватизированы. |
He once possessed a jewel I would have. |
Он некогда обладал тем сокровищем, что я хочу заполучить. |
What was once love for Piero had become hatred. |
То, что некогда было любовью к Пьеро, стало ненавистью. |
Brazil had once been plagued by authoritarianism and was therefore very wary of the mass surveillance of private and official communications. |
Бразилия некогда была поражена авторитаризмом и поэтому очень опасается массового контроля над частной и официальной информацией. |
It describes how our beautiful, complex tree of life has grown from a once desolate universe. |
Она описывает рост восхитительно сложного древа жизни из некогда пустынной вселенной. |
It turns out it once belonged to Mickey Cohen, the gangster from the '40s. |
Оказывается, некогда принадлежал Микки Коэну, бандиту из сороковых. |
Here Arthur lies, King once and King to be. |
Здесь Артур лежит, некогда Король, и Королем остался. |
Mrs Sybil Wagner, once an opera singer of some note, well, she sang Wagner. |
Миссис Сибил Вагнер, некогда довольно известная оперная певица, так она пела Вагнера. |
So started the decline of the once flourishing city. |
Так начался закат некогда цветущего города. |
It had to begin board with collecting the grounds of once uniform Empire Bulgarian. |
Ему пришлось начинать правление с собирания земель некогда единой империи болгар. |
This modern building once served to prepare prisoners for open conditions and had a capacity of 89. |
Это более современное учреждение некогда служило для адаптации заключённых к открытым условиям и вмещало 89 человек. |
Radical Republicans saw this as evidence that Chase was abandoning a cause he had once enthusiastically supported. |
Радикальные республиканцы увидели в этом свидетельство того, что Чейз отказался от некогда горячо поддерживаемого им курса. |
Historically, it is true that snakes were once numerous in the Kazan region, but then their number has decreased dramatically. |
Исторически достоверно, что змеи некогда были многочисленны в казанском регионе, но затем число их резко сократилось. |
Then something like a smile passed fleetingly over what had once been her face. |
Тогда что-то вроде улыбки скользнуло по тому, что некогда было её лицом. |
It has brought winter in once fertile grounds of the Volga region - the rivers Ra. |
Это принесло зиму в некогда благодатные земли Поволжья - реки Ра. |
The rise of the automobile, and the inevitable shift to a big-box economic format, has taken its toll on the once thriving regional center. |
Рост автомобилизации и неизбежный переход к большой застройке экономического типа, негативно сказывается на некогда процветающем областном центре. |
Lacking any discernible sense of direction or continuity, the once cutting-edge trio has seemingly lost touch with its original fan base. |
Без какого-либо ощутимого ощущения направления или непрерывности некогда передовое трио, казалось бы, утратило связь со своей оригинальной фан-базой». |
She meets the local landlord Khanov, once good-looking, but now a miserable, dreary man and, apparently, already an alcoholic. |
Она встречает местного помещика Ханова, некогда красивого, а теперь жалкого, мрачного человека и, видимо, уже алкоголика. |
The once monolithic Orekhovskaya organized criminal group actually broke up into about 15 groups. |
Некогда монолитная Ореховская ОПГ фактически распалась на около 15 группировок. |
Affection and empathy - which is precisely what the human race had once promoted - was hardly found in the heart. |
Любви и сочувствия - что именно человеческая раса некогда способствовал - едва ли найти в сердце. |
It is interesting that outside the stone dome was once covered with turquoise glaze. |
Интересно, что снаружи каменный купол некогда был покрыт бирюзовой глазурью. |
Your peoples enemies surround you in a sea of decay and filth that they have brought to your once clean and White nation. |
Враги вашего народа окружают вас морем гнили и грязи, что они принесли в некогда чистое и белое государство. |
We have revived the miraculous skills and powers that once made the human race... the masters of this planet. |
Мы возродили сверхъестественные искусства и силы, которые некогда принадлежали человеческой расе... |
A once profitable and healthy company is milked for short-term profits, benefiting neither workers nor the real economy. |
Из некогда прибыльной и здоровой компании извлекают краткосрочную прибыль, не принося никакой пользы ни рабочим, ни реальной экономике. |
The country's once powerful military, which collapsed with the demise of communism in 1991, was being rebuilt. |
Некогда могущественные вооруженные силы страны, которые были разрушены с падением коммунизма в 1991 году, были восстановлены. |