| One problem is that some commercial satellite bodies that were once intergovernmental organizations have since privatized. | Одна проблема состоит в том, что некоторые коммерческие спутниковые органы, бывшие некогда неправительственными организациями, с тех пор были приватизированы. |
| He once possessed a jewel I would have. | Он некогда обладал тем сокровищем, что я хочу заполучить. |
| What was once love for Piero had become hatred. | То, что некогда было любовью к Пьеро, стало ненавистью. |
| Brazil had once been plagued by authoritarianism and was therefore very wary of the mass surveillance of private and official communications. | Бразилия некогда была поражена авторитаризмом и поэтому очень опасается массового контроля над частной и официальной информацией. |
| It describes how our beautiful, complex tree of life has grown from a once desolate universe. | Она описывает рост восхитительно сложного древа жизни из некогда пустынной вселенной. |
| It turns out it once belonged to Mickey Cohen, the gangster from the '40s. | Оказывается, некогда принадлежал Микки Коэну, бандиту из сороковых. |
| Here Arthur lies, King once and King to be. | Здесь Артур лежит, некогда Король, и Королем остался. |
| Mrs Sybil Wagner, once an opera singer of some note, well, she sang Wagner. | Миссис Сибил Вагнер, некогда довольно известная оперная певица, так она пела Вагнера. |
| So started the decline of the once flourishing city. | Так начался закат некогда цветущего города. |
| It had to begin board with collecting the grounds of once uniform Empire Bulgarian. | Ему пришлось начинать правление с собирания земель некогда единой империи болгар. |
| This modern building once served to prepare prisoners for open conditions and had a capacity of 89. | Это более современное учреждение некогда служило для адаптации заключённых к открытым условиям и вмещало 89 человек. |
| Radical Republicans saw this as evidence that Chase was abandoning a cause he had once enthusiastically supported. | Радикальные республиканцы увидели в этом свидетельство того, что Чейз отказался от некогда горячо поддерживаемого им курса. |
| Historically, it is true that snakes were once numerous in the Kazan region, but then their number has decreased dramatically. | Исторически достоверно, что змеи некогда были многочисленны в казанском регионе, но затем число их резко сократилось. |
| Then something like a smile passed fleetingly over what had once been her face. | Тогда что-то вроде улыбки скользнуло по тому, что некогда было её лицом. |
| It has brought winter in once fertile grounds of the Volga region - the rivers Ra. | Это принесло зиму в некогда благодатные земли Поволжья - реки Ра. |
| The rise of the automobile, and the inevitable shift to a big-box economic format, has taken its toll on the once thriving regional center. | Рост автомобилизации и неизбежный переход к большой застройке экономического типа, негативно сказывается на некогда процветающем областном центре. |
| Lacking any discernible sense of direction or continuity, the once cutting-edge trio has seemingly lost touch with its original fan base. | Без какого-либо ощутимого ощущения направления или непрерывности некогда передовое трио, казалось бы, утратило связь со своей оригинальной фан-базой». |
| She meets the local landlord Khanov, once good-looking, but now a miserable, dreary man and, apparently, already an alcoholic. | Она встречает местного помещика Ханова, некогда красивого, а теперь жалкого, мрачного человека и, видимо, уже алкоголика. |
| The once monolithic Orekhovskaya organized criminal group actually broke up into about 15 groups. | Некогда монолитная Ореховская ОПГ фактически распалась на около 15 группировок. |
| Affection and empathy - which is precisely what the human race had once promoted - was hardly found in the heart. | Любви и сочувствия - что именно человеческая раса некогда способствовал - едва ли найти в сердце. |
| It is interesting that outside the stone dome was once covered with turquoise glaze. | Интересно, что снаружи каменный купол некогда был покрыт бирюзовой глазурью. |
| Your peoples enemies surround you in a sea of decay and filth that they have brought to your once clean and White nation. | Враги вашего народа окружают вас морем гнили и грязи, что они принесли в некогда чистое и белое государство. |
| We have revived the miraculous skills and powers that once made the human race... the masters of this planet. | Мы возродили сверхъестественные искусства и силы, которые некогда принадлежали человеческой расе... |
| A once profitable and healthy company is milked for short-term profits, benefiting neither workers nor the real economy. | Из некогда прибыльной и здоровой компании извлекают краткосрочную прибыль, не принося никакой пользы ни рабочим, ни реальной экономике. |
| The country's once powerful military, which collapsed with the demise of communism in 1991, was being rebuilt. | Некогда могущественные вооруженные силы страны, которые были разрушены с падением коммунизма в 1991 году, были восстановлены. |