| And once they get involved, it's out of my hands. | А как только он вовлечен, я уже ничего не смогу сделать. |
| And once the police gave chase, he swallowed it. | И как только полиция погналась за ним, он проглотил его. |
| You'll be released... once you've undergone the engramatic purge. | Вы будете освобождены... как только вы подвергнетесь энграмматической чистке. |
| Suspending an engramatic purge once it's begun is highly irregular. | Приостановка энграмматической чистки, как только она начата, очень нежелательна. |
| I had hoped you might be more cooperative once you realized the importance of our work. | У меня была надежда на ваше сотрудничество, как только вы осознали бы важность нашей работы. |
| The air-lock doors will seal automatically once you are safely aboard. | Шлюзовые двери закроются автоматически, как только вы будете на борту. |
| But once that is settled, our business with you must be considered complete. | Но как только это будет улажено, наши дела с вами будут считаться законченными. |
| Look, once bail terms are set, you can be released pending further investigation. | Как только установят условия залога, вы сможете выйти на время дальнейшего расследования. |
| Which is why I'm anticipating steady growth once the initial overhead is paid off. | Поэтому я ожидаю устойчивый рост, как только начальные расходы окупятся. |
| We planned to run away once we got the money. | Мы собирались слинять как только получим деньги. |
| There won't be a threat once you're gone. | Для не не будет угрозы, как только ты исчезнешь. |
| Well, once Douglas single-handedly wipes out the earth's shrimp population... | Ну, как только Даглас в одну морду уничтожит всю популяцию креветок на планете... |
| Typically, an experimental drug becomes hugely profitable once it gets to stage two. | Обычно экспериментальное лекарство становится весьма прибыльным, как только переходит на вторую стадию. |
| Fayeen told Arcadia he would give them the contract once he seized power and became oil minister. | Файен сказал, что отдаст контакт им, как только получит власть И станет министром нефтяной промышленности. |
| Welll be all right once we're in the car. | Как только мы будем в машине, все будет в порядке. |
| Okay, once he stops shooting, we make a charge. | Как только перестанет стрелять, выдвигаемся. |
| And once they have that body, it's all over. | И как только у них будет тело, всё кончено. |
| He once slept through an entire day. | Он как только просыпано целый день. |
| Because once we see it, we can't un-see it. | Потому что как только мы это увидим, развидеть уже не сможем. |
| He'll be better once we get him home. | Он поправится, как только мы заберем его домой. |
| I'll send word once we know more. | Я дам знать, как только что-то прояснится. |
| You'll need to radio in once you've gotten to your first station. | Вы должны будете сообщить, как только доберетесь до своей первой станции. |
| They'll be responsible for extracting the hostages once you get out safely. | Они будут отвечать за освобождение заложников, как только ты благополучно выйдешь оттуда. |
| Kill them all once my jet has taken off. | Убейте их всех, как только мой самолет взлетит. |
| It is astonishing how much damage a woman can do once you let her in the door. | Удивительно, сколько ущерба может принести женщина, как только ты сблизишься с ней. |